توماس سوان در تئاتر مشغول تعمیر دری شکسته است… و ایده‌ای عالی برای نمایشنامه جدید شکسپیر خلق می کند! در این بخش چند اصطلاح مفید با استفاده از کلمات مرده، میخ و چکش بیاموزید.

نکته اول:

ابتدا می‌توانید یکی دو بار به‌صورت تفننی این داستان را به‌صورت صوتی یا تصویری ببینید. اما برای یادگیری زبان انگلیسی بایستی تکنیک‌های سایه و استراتژی‌های گفته‌شده در نوشته‌ی پنج استراتژی برای تقویت مکالمه را روی این داستان پیاده‌سازی نمایید.

نکته دوم:

این داستان را میتوانید در اپلیکیشن اندرویدی زبانشناس (پکیج انگلیسی شکسپیری)، به همراه امکانات جانبی بسیار خوب آن بخوانید.

=================

فایل صوتی داستان:

دانلود فایل صوتی

متن انگلیسی فایل صوتی فوق در انتهای همین نوشته قرار دارد.

فایل ویدئویی داستان:


ترجمه فارسی داستان:

راوی
صبح سردی بود. ویلیام شکسپیر در تئاتر مشغول کار روی بخش دوم هنری ششم است و دوست بازیگرش توماس سوان در حال مرمت دری شکسته است.

ویل
توماس! می شود آن تق و توق را تمام کنی؟ من اینجا دارم سعی می کنم بنویسم!

توماس
ویل، این در نیاز به تعمیر حسابی دارد. مجبورم این گل میخ را محکم بکوبم. اینطوری دیگر بیرون نخواهد آمد.

ویل
درباره گل میخ چه گفتی؟ آهان…ایده ای در ذهنم ایجاد کردی… مانند گل میخ مرده… مرده همچون گل میخ!

توماس
چه کسی مرده؟! با تو هستم ویل؟

ویل
توماس، من برای شخصیتی که تو نقشش را بازی خواهی کرد جمله ای عالی دارم … جک کید، سردسته اوباش، قوی است و پرافتخار. اما در این صحنه، در حال فرار است و از دشمنان خود مخفی می شود. پنج روز است که به به جز گیاهان و حتی علف چیزی نخورده است. ضعیف است و تنها و ناگهان، شش نفر از دشمنانش او را پیدا می کنند.

توماس
پس او در خطر است…

ویل
آری، اما او هیچ ترسی از خود نشان نمی دهد: در حقیقت او تهدید می کند که تمامی آنها را خواهد کشت و آنها همچون گل میخی کاملا بی جان خواهند افتاد. بیا توماس، بیا جملات نقش خود را بخوان. خوب مرا بنگرید: هیچ گوشتی نخورده ام…

توماس در نقش جک کید
خوب مرا بنگرید: در این پنج روز هیچ گوشتی نخورده ام؛ اما تو و پنج سربازت بیائید. اگر من تمامی شما را همچون میخی مرده بر زمین نریزم به خدا سوگند دیگر هرگز چیزی جز علف نخواهم خورد.

ویل
مرحبا! آفرین بر تو توماس: جمله ی کلاسیک شکسپیری دیگری خلق شد.

توماس
نمی دانم چگونه این کار را می کنی ویل.

راوی
فعلا آنها را همینجا رها می کنیم. عبارت همچون میخی مرده در روزگار شکسپیر رایج بود. امروزه هم همان معنای قدیمی را دارد: مرده. واقعا مرده و بی جان. کاملا مرده. این یکی از عبارات بسیار معروف در زبان انگلیسی است- به عنوان مثال چارلز دیکنزِ رمان نویس در سرود کریسمس از آن برای توصیف شخصیت مارلی استفاده کرد:

کلیپ 1
مارلی پیر همچون گل میخی کاملا مرده بود.

راوی
این روزها می توانیم از آن برای ابزارهای برقی که کار نمی کنند استفاده کنیم.

کلیپ 2
ای وای- یادم رفت گوشیمو شارژ کنم. خاموش شده (مثل یه میخ بی جان و بی حرکت شده)

ویل
خیلی خوب! اینهمه نوشتن مرا تشنه کرده است. بیا به داک اند ویسل برویم. زود باش توماس در را پشت سرت ببند… شاید قبل از رفتنمان لازم باشد چند گل میخ دیگر به آن در بزنی توماس نه؟

توماس
آه… میخ زدن یا نزدن: مسئله این است.

اشتراک در بخش داستان

نکته‌ی مهم:

با ثبت‌نام در خبرنامه‌ی ایمیلی زیر، هروقت داستان جدیدی به وبسایت زبانشناس اضافه شد، از طریق ایمیل به شما اطلاع‌رسانی می‌شود.

متن انگلیسی داستان:

As dead as a doornail

Narrator
It was a cold morning. William Shakespeare is in the theatre, working on Henry VI part II, whilst his actor friend Thomas Swann is mending a broken door.

Will
Thomas! Can you stop that banging? I’m trying to write here!

Thomas
Will, this door needs fixing properly. I have to hit this doornail hard… there. That will never come out.

Will
What’s that about a doornail? Hmmm… you’ve just given me an idea… dead as a doornail… dead as a doornail!

Thomas
Who’s dead?! Will?

Will
Thomas, I have the perfect line for your character… Jack Cade, the rebel leader, strong and proud. But in this scene, he’s on the run, hiding from his enemies. He hasn’t eaten anything for five days, except herbs… even grass… he’s weak… alone… and suddenly, six of his enemies find him.

Thomas
So he’s in danger…

Will
Yes, but he doesn’t show any fear: in fact, he threatens to kill all of them dead as a doornail. Come Thomas, let’s read your lines. Look on me well: I have eat no meat…

Thomas as Jack Cade
Look on me well: I have eat no meat these five days; yet come thou and thy five men, and if I do not leave you all as dead as a doornail, I pray God I may never eat grass more.

Will
You have it! Well done Thomas: there’s another classic Shakespeare line.

Thomas
I don’t know how you do it, Will.

Narrator
We’ll leave them there for now. The phrase as dead as a doornail was in common use in Shakespeare’s day. It means the same today as it did back then: Dead. Very dead. Totally dead. It’s a very well-known English expression - for example, novelist Charles Dickens used it to describe the character Marley in A Christmas Carol:

Clip 1
Old Marley was as dead as a doornail.

Narrator
These days we can use it for electrical gadgets that aren’t working.

Clip 2
Oh no - I forgot to charge my phone. It’s as dead as a doornail.

Will
Right! All that writing has made me thirsty. Let us go to the Duck and Whistle. Come on Thomas, close the door behind you… Hmmm… perhaps you should put another couple of nails in that door before we go, Thomas?

Thomas
Ahh… To nail, or not to nail: that is the question.

داستان‌های مرتبط:

آیا سطح این داستان انگلیسی برای شما پایین بود؟ پیشنهاد میکنم که داستان‌های واقعی برای سطح پیشرفته را بخوانید:

داستان‌های واقعی:

نوشته شده در دسته‌ی: داستان