فرق everyday و every day چیه؟

شاید فرق این دوتا کلمه حین یادگیری زبان انگلیسی تو نگاه اول خیلی به چشم نیاد، اما جزو اشتباهاتیه که زبان‌آموزان به علت بی‌دقتی زیاد مرتکب میشن. این موضوع برای خود منم پیش اومده!

وقتی کلمه everyday رو میبینم یاد استوری از خودم میوفتم که توش نوشته بودم:



Have you ever felt like crap everyday, all day?

بعد که آپلود کردم متوجه شدم عه اشتباه نوشتم. (معمولا که آپلود میکنی و همه عالم و آدم میبینن اشتباهاتت در میاد. زیبا نیست؟!)

یکی از مواردی که به نظرم ممکنه ماها رو (که بومی زبان یا همون انگلیسی‌زبان نیستیم) گیج کنه بدون شک همین مورده که اصطلاحا بهش میگن compound words یا همون «کلمات مرکب»،  تشخیص این کلمات در گفتار سخت‌تر از نوشتار هستنش چون اکثر اوقات گوینده تو ادا کردن و تلفظ تفاوتی براشون قائل نمیشه!

قبل از اینکه توضیح بدم همین اول یه راهکار خیلی سریع بهتون بدم:

اگه تو جمله بتونی each day به کار ببری میتونی از every day استفاده کنی. مثلا:

I study English every day.

I study English each day.

حالا برسیم به توضیحاتش:

کلمات مرکب کلماتی هستند مثل any time و anytime یا everyday و every day که معمولا با هم قاطی میشن و معنیشون و کاربردشون با هم فرق داره. واسه همینه همیشه تاکید میشه که باید در قالب زبان یاد بگیری نه اینکه فقط نکات رو بنویسی و حفظ کنی. اگه داخل یه قالب واقعی اونا رو نبینی ممکنه جای درست ازش استفاده نکنی.

تفاوت این دوتا چیه:

کلمه every day یه عبارت برای نشون دادن زمانه، اما everyday یه صفته. مثل typical یا  ordinary:

Studying English is a typical activity of mine.

Studying English is an everyday activity of mine.

Everyday

یه صفته و در دیکشنری به معانی average, mundane, ordinary, and standard هم میتونه استفاده بشه. مثلا عبارت “everyday clothing” که یعنی لباسهایی که هر روز مورد استفاده قرار میدیش.

Every day

این هم یعنی each day و راحت ترین راه برای بخاطر سپردنش اینه که اون فاصله وسطش رو بخاطر بسپاری. Every تو اینجا صفت day محسوب میشه و هر موقع every وصل شد به یه کلمه بدون که معنی each میده. مثلا:

Every word – each word

Every day – each day

اگه هنوزم فکر میکنی که این دو تا برات گیج کنندست همون نکته داخل ویدئو رو یادت باشه. هر موقع تونستی every رو به each تغییر بدی  پس every day درسته.

بریم چندتا مثال رو بررسی کنیم:

It’s sweaty foot season, so this week on Kinja Co-Op, we’re on the hunt for the best everyday men’s socks. 

اینجا این عبارت درواقع اشاره به جوراب‌هایی داره که میتونن مورد استفاده روزانه قرار بگیرن. (everydayدر نقش صفت اومده.)

For most Brazilians, everyday crime is a much more imminent threat than terrorism.

در این جمله‌هم everyday  صفتی برای  crime هستش و  یه جورایی به معنی جرم‌های هرروزه (عادی) هستش.

اما حالا بریم سراغ مثال‌هایevery day :

But the real point is this: You need to think and act like you are selling your business, every day. 

But people do it all across the globe every day. 

تو دوتا مثال بالا every day  به معنی هر روز هستش.

منبع: سایت گرامرلی

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *