درسنامه واژگان
آموزش رایگان زبان انگلیسی > دوره: دروس پایهی انگلیسی بدون تلاش / فصل: خانواده یونانی / درس: درسنامه واژگانسرفصل های مهم
درسنامه واژگان
توضیح مختصر
در این درس آقای ای جی هوگ لغات مهم استفاده شده در درسنامهی اصلی را برای شما به طور مفصل توضیح میدهد.
- سطح متوسط
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل صوتی
متن انگلیسی درس
Greek Family - Vocabulary Lesson
Hello welcome to the vocabulary lesson for Greek family. let’s get started.
Headline says “woman will never be Greek enough for husband’s family.”
Greek, of course describe someone from Greece. The country of Greece. And then she starts the letter.
Dear Abby. I married a Greek man whose family never accepted me. She said she was young and naive.
Naive means innocent. It means, but not like guilty and innocent. It means you don’t have much experience in the world. You don’t know much about the world.
And it also has the idea that you trust people too much. Right? You just… you’re… you’re maybe too friendly… too open, too much trust. You’re not careful enough with people.
That’s naive… naive. so you don’t have much experience in the world and you don’t know much about the world and life. Naive… naive.
So she said she was naive when she got married.
And she said she tried to fit in with her husband’s family and she converted from Catholicism to the Greek Orthodox faith.
To convert, means to change and it can have a religious meaning. in this case, of course it does have a religious meaning. To convert, in this case means to change religions… change religions. We usually say convert to a new religion.
So if you convert to Christianity, it means you used to be another religion now you’re a Christian. If you convert to Buddhism, you used to be something else now you are a Buddhist.
So that’s to convert… to convert… to change from one religion to another.
Alright and she uses the word faith here. she converted to the Greek orthodox faith. Greek Orthodox is a kind of Christianity but different than the Catholic Church.
In this case faith means religion. Faith can mean like belief. It can mean belief in something. you have a deep belief even though you’re not sure but this case faith means religion… a religion we sometimes use this, you have to use it with the name of the religions.
We might say the Hindu faith, the Christian faith, the Muslim faith. So that just means the Muslim religion, the Christian religion, the Buddhist religion, the Hindu religion. Faith… a little bit different meaning for faith than we normally than how we normally use it.
In the second paragraph we see the word relative. she said my husband and I travel to Crete. It’s an island in Greece. With his family to visit his relatives there.
Relatives means family members… family members. But it usually means more distant family members. So your husband and your wife, your children, they are not relatives. We don’t use the word relatives to describe your close… close family, like your husband or your children.
Relatives usually means grandparents, cousins, uncles, aunts, nieces, nephews, all of those people. We describe as relatives. So they’re in your family but they’re not living in your house. well they might be living in your house. your grandmother could live in your house. but they’re not so close and is not your immediate family. Relatives are little farther away, grandparents, cousins etc.
Alright and she said some extended family members refused to share the dinner table with her. Extended family has the same idea as relatives. Extended family means grandparents, uncles, aunts and cousins. We usually say immediate family or nuclear family. That’s your husband or wife and your children or if you’re young, it means your father and your mother and your brothers and sisters.
That’s your immediate family but then we have the extended family and those are the relatives, those are the people like you are a little farther, like grandparents, cousins etc.
So extended family and these family members refused to share the dinner table with her. To refuse means to say no, means you say you will not do something and refuse normally goes with an action right? somebody wants you to do something and you refuse.
So refuse, you refuse to do something, you refuse to do an action usually.
So in this case they refused to share the dinner table means they refused to eat with her. So you refuse an action. You say no to an action.
Alright and then we go down to the next paragraph. She says our daughter Athena was born four years later. She said what broke the camel’s back for me. To break the camel’s back. This is a common phrase in English. It has a short version and a long version this is a short version. If you say what broke the camel’s back.
But we also sometimes say the straw that broke the camel’s back. The straw that broke the camel’s back or just broke the camel’s back. Either one it means it’s the last thing. It’s the action or the situation that finally makes you do something, that finally changes your mind.
So you have to imagine that you have a camel. Right? It’s an animal and you’re putting stuff on top of the camel. So you put maybe straw.
Straw is like grass but you’re putting some on the camel and the camel is okay.
You put more, you put more. It gets heavier and heavier and heavier. You put more, you put more, you put more, oh now the camels ahhh… his back is hurting. you put more, more, more and finally you put one more and the camel’s back breaks.
Right? so it’s the final thing. It’s the final bad experience that causes the camel to break or to die. This where it comes from and so it means like that you have some kind of bad situation and it’s been happening a long time.
So let’s say in this case that the family, they do something bad to her, then they do something another thing that’s bad, then they do another bad thing, then another. Each time she’s a little more upset, a little more angry, but more, more, more bad things, more about things, more bad things.
Finally they did something to her daughter, they were rude to her daughter, that was the last straw. Right? that’s what broke the camels back. It was the last event after this she was so angry, she will not be nice to them anymore.
It’s the final action and now she can’t, she can’t handle it anymore.
Alright and so what happened is that the father, the father-in-law was giving money to all the grandchildren, who had Greek heritage but didn’t give one to their daughter.
Heritage means, when we talk about Greek heritage or German heritage or Japanese heritage. Heritage means where your family comes from. Where your family comes from.
And it’s talking about your family in the past. So it doesn’t mean right now. So we can have someone, a child, this child was born in America. So that child, the girl is American but she’s of Greek heritage because her father’s Greek, her grandparents are Greek.
Right? half of her family is Greek so she’s not Greek the girl is not Greek because she’s American born in America, lives in America. But she is of Greek heritage. Right? Her family is Greek. So someone, an immigrant comes here.
Let’s say from Mexico, they’re Mexican but their children. Let’s say their children are born in America, they grow up in America, they always live in America, they’re Americans but they’re of Mexican heritage. Family going back in history was Mexican.
Alright and then we keep going and she says that her little daughter was really upset. When she didn’t get money from her father-in-law like everybody else and then she said her husband just tries to stay neutral.
Neutral means in this case neutral means you don’t pick a side. so maybe we have one side against another side and you say oh I’m not fighting on either side. I’m in the middle. I will not support either side. I am neutral.
So the husband won’t support his wife and daughter and husband also won’t support his Greek family.
He just says I’m neutral. He won’t help either one. He won’t choose either side.
And finally the last sentence, she says Abby how far should someone have to go or how far should I have to go to fit in with my husband’s family?
Remember to fit in means to have a good relationship with. To fit in with the family means have a good relationship with the family, to belong to the family, to be part of the family. That’s to fit in.
She said “how far should I have to go to do this?”
That means how far do I need to go, how far should I have to go. That just means how much do I need to do.
How much do I need to do or how much should I try. That’s the meaning of that phrase. How far should I have to go to learn English?
It means what must I do? How much do I need to do to learn English? Or how much do I need to try to learn English? How far do I need to go?
Alright so that’s all. that’s all the vocabulary, this little thing.
Listen to this a few times, make sure you know the vocabulary.
This one’s not too difficult I hope and then we’ll move on to the mini-story. See you next time, bye.
ترجمهی درس
خانوادهی یونانی - درس واژگان
سلام به درس واژگان برای خانوادهی یونانی خوش آمدید. بیایید شروع کنیم.
عنوان میگوید: «زنی که هرگز برای خانوادهی شوهرش بهاندازهی کافی یونانی نخواهد بود».
یونانی، البته کسی را که اهل یونان است را توصیف میکند. کشور یونان. و بعد نامه را شروع میکند.
اَبی عزیز. من با یک مرد یونانی ازدواج کردم که خانوادهاش هرگز من را نپذیرفتند. او گفت که او جوان و ساده بود.
naive یعنی معصوم. یعنی، نه شبیه به گناهکار و معصوم. یعنی تجربهی زیادی در دنیا ندارید. دربارهی دنیا زیاد نمیدانید.
و همچنین این ایده را دارد که زیادی به مردم اعتماد میکنید. درسته؟ شما فقط… شما… شما شاید زیادی دوستانه هستید… زیادی باز، اعتماد زیادی. شما با مردم بهاندازهی کافی محتاط نیستید.
این سادگی است… ساده. پس شما تجربهی زیادی در دنیا ندارید و چیز زیادی دربارهی دنیا و زندگی نمیدانید. ساده… ساده.
پس او گفت وقتی که ازدواج کرد ساده بود.
و گفت که سعی کرد با خانوادهی شوهرش سازگار شود و از کاتولیک به ارتودکس یونانی تغییر مذهب داد.
تغییر دادن، یعنی تغییر کردن و میتواند معنی مذهبی داشته باشد. در این مورد، البته که معنی مذهبی دارد. تغییر دادن در این مورد یعنی تغییر دین… تغییر مذهب. ما معمولاً میگوییم به یک دین جدید تغییر دادن.
پس اگر به مسیحیت تغییر دین دهید، یعنی شما قبلاً دین دیگری داشتید حالا شما مسیحی هستید. اگر به بودایی تغییر دهید، قبلاً چیز دیگری بودید حالا بودایی هستید.
پس این تغییر دادن است… convert… از یک دین به دین دیگر تغییر دادن.
خیلی خب و او از واژهی faith استفاده میکند. او به دین ارتدوکس یونانی تغییر مذهب داد. ارتدوکس یونانی نوعی مسیحیت است اما متفاوت با کلیسای کاتولیک.
در این مورد، ایمان یعنی دین. ایمان میتواند به معنای باور باشد. میتواند به چیزی باور داشتن باشد. شما باور عمیقی دارید حتی اگر مطمئن نباشید اما این مورد ایمان یعنی دین… یک دین، ما از این استفاده میکنیم، باید آن را با اسم دین استفاده کنید.
ما ممکن است بگوییم دین هندو، دین مسیحیت، دین اسلام. پس این فقط یعنی دین مسلمان، دین مسیحی، دین بودایی، دین هندو. ایمان… معنی کمی متفاوتی برای ایمان از آنچه معمولاً استفاده میکنیم دارد.
در بند دوم ما واژهی relative را میبینیم. او گفت من و شوهرم با خانوادهاش به کریت سفر کردیم. یک جزیره در یونان است. با خانوادهاش تا فامیلهای را ببینند.
فامیل یعنی اعضای خانواده… اعضای خانواده. اما معمولاً یعنی اعضای خانوادهی دورتر. پس شوهر شما و همسر شما، بچههایتان، آنها فامیل نیستند. ما از واژهی relative برای توصیف خانوادهی نزدیک… نزدیکمان استفاده نمیکنیم، مثلاً شوهرتان یا بچههایتان.
فامیل معمولاً یعنی پدربزرگ و مادربزرگ، بچههای فامیل، عمو/داییها، عمه/خالهها، دخترهای خواهر/برادر، پسرهای خواهر/برادر، تمام این افراد. ما آنها را بهعنوان فامیل توصیف میکنیم. پس آنها در خانوادهی شما هستند اما با شما در خانهتان زندگی نمیکنند. خب شاید در خانهتان زندگی کنند. مادربزرگتان میتواند در خانهتان زندگی کند. اما او خیلی نزدیک نیست و فامیل درجه یک شما نیست. فامیل یکم دورتر است، پدربزرگ و مادربزرگ، بچههای فامیل و غیره.
خیلی خب و او گفت که بعضی از اعضای فامیل از شریک کردن من در میز شام خودداری کردند. اعضای فامیل همان فامیل هستند. اعضای فامیل یعنی پدربزرگ و مادربزرگ، عمو/داییها، عمه/خالهها و بچههای فامیل. معمولاً میگوییم خانوادهی درجه یک یا خانوادهی هستهای. که یعنی شوهر شما یا همسر شما و بچههای شما یا اگر جوان هستید، یعنی پدر شما و مادر شما و برادرها و خواهرهای شما.
این خانوادهی درجهی یک است اما ما اعضای فامیل را داریم و آنها فامیلها هستند، آنها کسانی هستند که کمی از شما دورتر هستند، مثلاً پدربزرگ و مادربزرگ، بچههای فامیل و غیره.
پس اعضای فامیل و این اعضای خانواده از شریک شدن میز شام با من خودداری کردند. خودداری کردن یعنی نه گفتن، یعنی شما بگویید چیزی را انجام نخواهید داد و خودداری کردن معمولاً برای یک عمل است درسته؟ کسی از شما میخواهد چیزی را انجام دهید و شما خودداری میکنید.
پس خودداری کردن، شما برای انجام چیزی خودداری میکنید، شما از انجام معمولاً یک عمل خودداری میکنید.
پس در این مورد آنها از شریک شدن میز شام خودداری کردند یعنی از خوردن با او خودداری کردند. پس شما از یک عمل خودداری میکنید. شما به یک عمل نه میگویید.
خیلی خب و بعد ما به پاراگراف بعد میرویم. او میگوید دختر ما، آتنا، چهار سال بعد به دنیا آمد. او گفت چیزی که کاسهی صبر من را لبریز کرد… to break the camel’s back. این یک عبارت رایج در انگلیسی است. یک نسخهی کوتاه و یک نسخهی بلند دارد. این نسخهی کوتاه آن است، اگر بگویید چیزی که پشت شتر را شکست.
اما گاهی میگوییم نِیای که پشت شتر را شکست. نِیای که پشت شتر را شکست یا فقط پشت شتر را شکست. هر دو یعنی آخرین چیز است. عمل یا موقعیتی است که بالاخره باعث میشود شما چیزی را انجام دهید، بالاخره نظر شما را عوض میکند.
پس شما باید تصور کنید که یک شتر دارید. درسته؟ یک حیوان است و شما دارید وسایلی را روی شتر میگذارید. پس شما شاید نِی بگذارید.
نی مثل چمن است اما شما مقداری را روی شتر میگذارید و شتر مشکلی ندارد.
شما بیشتر میگذارید، بیشتر میگذارید. سنگینتر و سنگینتر و سنگینتر میشود. شما بیشتر میگذارید، بیشتر میگذارید، بیشتر میگذارید، اوه حالا شتر آآآآ… کمرش درد میکند. شما بیشتر میگذارید، بیشتر، بیشتر و درنهایت یکی بیشتر میگذارید و پشت شتر میشکند.
درسته؟ پس آخرین چیز است. آخرین تجربهی بد است که باعث میشود پشت شتر بشکند یا بمیرد. این جاییست که اصطلاح از آنجا آمده است. پس یعنی شما یکجور وضعیت بدی دارید و مدت زیادی است که اتفاق میافتد.
پس بیایید بگوییم در این مورد که خانواده، آنها چیز بدی نسبت به او انجام میدهند، بعد آنها چیز دیگری انجام میدهند که بد است، بعد آنها چیز بد دیگری انجام میدهند، بعد یکی دیگر. هر بار او کمی بیشتر ناراحت است، کمی بیشتر عصبانی، اما چیزهای بد بیشتر، بیشتر، بیشتر، چیزهای بد بیشتر، چیزهای بد بیشتر.
بالاخره کاری نسبت به دخترش انجام میدهند، آنها نسبت به دختر گستاخ بودند، این همان نِی آخر بود. درسته؟ این چیزی بود که پشت شتر را شکست. آخرین حادثه بود بعد از این او خیلی عصبانی بود، دیگر با آنها به خوبی رفتار نخواهد کرد.
آخرین عمل است و حالا او نمیتواند، نمیتواند دیگر تحمل کند.
خیلی خب و پس اتفاقی که افتاد این بود که پدر، پدر شوهر به تمام نوهها داشت پول میداد۷ که اصلیت یونانی داشتند اما به دختر آنها یکی نداد.
اصلیت یعنی، وقتی که دربارهی اصلیت یونانی یا اصلیت آلمانی یا اصلیت ژاپنی صحبت میکنیم.اصلیت یعنی جایی که خانوادهی شما از آنجا میآید. جایی که خانوادهتان از آنجا میآید.
و دربارهی خانوادهی شما در گذشته است. پس به معنی حالا نیست. پس ما میتوانیم کسی را داشته باشیم، بچهای، این بچه در آمریکا به دنیا آمد. پس آن بچه، آن دختر آمریکایی است اما اصلیت او یونانی است، پدربزرگ و مادربزرگ او یونانی هستند. درسته؟ نصف خانوادهی او یونانی هستند.
پس او یونانی نیست، دختر یونانی نیست چون او آمریکایی است، در آمریکا به دنیا آمده، در آمریکا زندگی میکند. اما اصلیت یونانی دارد. درسته؟ خانوادهاش یونانی است.
پس شخصی، یک مهاجر اینجا میآید. بیایید بگوییم از مکزیک، او مکزیکی است اما بچههایش، بیایی بگوییم بچههایش در آمریکا به دنیا آمدهاند، آنها در آمریکا بزرگ شدند، همیشه در آمریکا زندگی کردند، آمریکایی هستند اما اصلیت آنها مکزیکی است. تاریخچهی خانواده مکزیکی است.
خیلی خب و بعد ادامه میدهیم و او میگوید که دختر کوچکش خیلی ناراحت بود، وقتی که از پدرشوهرش پول نگرفت مثل بقیه. و بعد او گفت شوهرش فقط سعی میکند بیطرف باشد.
بیطرف یعنی، بیطرف در این مورد یعنی شما طرفی را انتخاب نمیکنید. پس شاید ما یک طرف مخالف یک دیگر داریم و شما میگویید اوه من در هیچ سمتی نمیجنگم. من در وسط هستم. من هیچ طرفی را حمایت نمیکنم. من بیطرف هستم.
پس شوهر، همسر و دخترش را حمایت نمیکند، و شوهر خانوادهی یونانیاش را هم حمایت نمیکند.
او فقط میگوید من بیطرف هستم. او به هیچکدام کمک نمیکند. او هیچ طرفی را قبول نمیکند.
و بالاخره آخرین جمله، او میگوید: اَبی یک شخص چقدر باید تلاش کند یا چقدر باید تلاش کنم تا با خانوادهی شوهرم سازگار شوم؟
به یاد داشته باشید که سازگار شدن یعنی رابطهی خوبی داشتن. سازگار شدن با خانواده یعنی داشتن رابطهی خوب با خانواده، تعلق داشتن به خانواده، بخشی از خانواده بودن. این یعنی سازگار شدن.
او گفت: «چقدر باید تلاش کنم تا این کار را انجام دهم؟»
این یعنی تا کجا باید بروم، تا کجا باید بروم. یعنی چقدر باید انجام دهم.
چقدر باید انجام دهم یا چقدر باید سعی کنم. این معنی این عبارت است. چقدر باید بروم تا انگلیسی یاد بگیرم؟
یعنی چه باید انجام دهم؟ چقدر باید انجام دهم تا انگلیسی یاد بگیرم؟ یا چقدر باید سعی کنم تا انگلیسی یاد بگیرم؟ تا کجا باید بروم؟
خیلی خب تمام شد. این تمام واژگان بود، همینقدر کم.
به این چند بار گوش دهید، مطمئن شوید که واژگان را میدانید.
امیدوارم این خیلی دشوار نباشد، و بعد به سراغ داستان کوتاه خواهیم رفت. بعداً میبینمتان، خداحافظ.