درسنامه واژگان
آموزش رایگان زبان انگلیسی > دوره: دروس پایهی انگلیسی بدون تلاش / فصل: مادرشوهر فضول / درس: درسنامه واژگانسرفصل های مهم
درسنامه واژگان
توضیح مختصر
در این درس آقای ای جی هوگ لغات مهم استفادهشده در درسنامهی اصلی را برای شما بهطور مفصل توضیح میدهد.
- سطح متوسط
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل صوتی
متن انگلیسی درس
Vocabulary Lesson
Okay, welcome to the first Dear Abby letter and this one is called meddling mother-in-law. let’s get started, this is the vocabulary lesson for meddling mother-in-law, dear Abby.
Okay. Meddling mother-in-law.
Meddling, what does meddling mean? Meddling means to interfere or to cause a problem for somebody else. It means you get involved with another person’s life when you shouldn’t.
So, for example, the mother-in-law is causing problems for the wife. She’s doing things, the wife should be doing. She is causing problems for the wife’s life. She’s interfering, She’s sticking, we say sticking her nose in. Sticking her nose in. It means she shouldn’t be worried about this. She shouldn’t be doing something. But she does it anyway. So She’s a meddling mother-in-law.
Mother-in-law, of course, means the mother of your husband or wife, in this case, mother of the husband.
So it’s about laundry. So the mother-in-law is doing the wife’s laundry. Right? This is none of her business, she should not be doing the wife’s laundry. It’s not her own laundry. Since it’s not her own laundry, she’s meddling. She’s Meddling with the wife. She’s interfering with the wife. She’s doing things… she’s doing the wife’s job.
Okay, and the title says “wife ready to wash her hands of meddling mother-in-law.”
That’s another common phrase, to wash her hands of. Or to wash your hands of. To wash your hands of something or to wash your hands of somebody means your totally finished with them. You will never do anything for them again, you will never talk to them again, you don’t want to deal with them at all. You’re totally finished with it.
So wash her hands of mother-in-law means the wife is ready to completely forget the mother-in-law, break her relationship, not talk to her anymore, not see her anymore, nothing, she wants to wash her hands of the mother-in-law.
You could say maybe you’re tired of English or sick of English, so you say I wash my hands of English. It means you will never study English again, You’re totally sick of English, you will never do it again, never speak it again, never study it again. Hopefully, that’s not true, don’t wash your hands of English. Okay. Wife ready to wash her hands of meddling mother-in-law.
Down in the first sentence. Dear Abby, the first line says the mother-in-law is doing my laundry.
Laundry means dirty clothes. Laundry, dirty clothes that need to be washed. So if you do the laundry or do my laundry or do your laundry, it means you wash your dirty clothes. Doing the laundry means washing clothes. So the mother-in-law is washing the wife’s, family’s clothes.
And she says it started when she was on bed rest. That’s a the common phrase, to be on bed rest, to be on bed rest. It’s a phrase.
Learn the whole phrase. To be on bed rest means you must rest in your bed all day. You must stay in bed all day. Usually, because you’re sick or you have some physical problem, some problem with your body. The doctor says you need to be on bed rest. It means the doctor tells you stay in bed, rest in your bed all day. That’s what on bed rest means.
And she was on bed rest due to her pregnancy.
Due to means because. So that little phrase, two-word phrase, due to her pregnancy means because of her pregnancy. due to means because or because of. So she was on bed rest because her doctor said that you’re pregnant, you need to stay in bed and rest. you’re on bed rest.
Okay, she said she didn’t mind her mother-in-law would do an occasional load to help her out.
A load means an amount. A load is an amount. In this case a load of laundry, it means It’s the amount of clothes you put into the washer. So if you have some clothes, you put one group of clothes into the washing machine, that is one load of laundry. After you wash it maybe you have more dirty clothes, you put more clothes in the washing machine, that’s your second load. Load number two. If you have more clothes after that you put another one in, now you have three loads of laundry. So it’s the amount of laundry that goes into the washing machine at one time. That’s a load of laundry.
And then the wife says I didn’t mind that but now she does it any time she’s over to watch the kids.
So when she’s over to watch the kids. when she’s over, means when she’s visiting. We say hey come over to my house, come over to my house means visit my house. So if the mother-in-law, she says, she’s over to watch the kids it means she’s visiting to watch the kid. To help watch the kids. Come over or to be over, it means to visit.
Okay. And the woman says I’m very picky about my laundry.
Picky that’s with C, K… sound “k”… picky. You don’t say piggy with a G and that the little animal. Don’t say that.
You have to say picky with a strong CK sound…picky. She’s very picky about her laundry. It means she has very very specific ideas about how to do laundry. It means the laundry must be perfect, must be done exactly one way.
So for example, if I am picky about food, it means I will only eat certain kinds of food. The food must be exactly like I wanted. Le’ts say I’m picky about spaghetti. If they bring some spaghetti, some noodles, and I eat it and I say ohhh this noodle, it’s too hard, it’s too hard, and then the restaurant brings me more noodles and I say ohhhh these noodles are too soft, and then they bring me more noodles and then I say noodles are too hot, and they bring me more… these noodles are too cold.
Okay, it means I am very very picky about noodles. The noodles must be perfect for me. It means they must be one way only. They must be exactly how I want them. That means I am very picky about noodles. If I say Oh I don’t care hard or soft, hot or cold. I don’t care, doesn’t matter. Then I’m not picky.
Okay, this woman is picky about her laundry. It must be washed exactly like she wants it, a certain way. Maybe all the white clothes together, all the red clothes together, all the dark clothes together, must be this way. she’s very picky.
Alright and then in the next little paragraph of the letter, she says one time I told her not to do the laundry because I wasn’t done sorting it.
To sort, S-O-R-T, to sort means to organize. So it means you have a group of things and you separate them and organize. So separate and organize, equals sort, separating plus organizing, Both.
So you can imagine with clothes, you have a big group of clothes. A lot of clothes, a load of clothes and you look at them and say oh this is a red one and you put it to the left and oh this is a black one, you put it on to the right and oh this is white and you put it in another pile.
You are sorting them. Right? You’re sorting them by color. The white ones together, the red ones together, the black ones together, etc. So that means you’re sorting, you’re separating them and your organizing them. That’s to sort.
You can sort by size, all the big ones on the left side, all the small ones on the right side. Separating and organizing by size. Usually, with laundry we sort by color.
Alright, she said, my mother-in-law took it upon herself to do the laundry Anyway.
To take it upon yourself or take it upon herself, to take it upon himself. It means you decide to do something without asking. you don’t ask permission, you don’t ask if it’s okay, you just do it yourself without asking.
So she took it herself, she took it upon herself to do the laundry. It means she did the laundry, she decided to do the laundry but she never asked the wife is it okay? Is it okay? Can I do the laundry? Can I do your laundry? She never did that. She just decided, she did it. She took it upon herself without asking.
And the wife says the mother-in-law is very strong-willed.
Strong-willed means a very strong mind. It means you make a strong decision when you decide to do something you won’t change your mind. Nobody can change your decision.
So if I decide, I will eat pizza tonight and maybe you want to eat hamburgers and you say: no no AJ, let’s eat hamburger. And I say: no, Pizza. You say: please, come on, maybe… let’s eat something else, maybe we can eat Italian. And I say: okay, but only pizza. And you say: well, how about spaghetti? and I say: no pizza, pizza, pizza, only pizza.
I will not change, I will not change my mind. I am strong-willed. We sometimes say stubborn… stubborn is another word that’s very similar. Stubborn or strong-willed.
Alright and then next sentence she says, the mother-in-law does not respect our parenting.
Our parenting, parenting what does that mean? Parenting means how you take care of your children. The rules you have for your children, how you punish them, how you teach them all of that. Raising a child, we call that parenting. You can use it as a verb, to parent and it can also be a noun, parenting.
So she’s saying the mother-in-law does not respect their parenting, it means the mother-in-law does not respect their rules with the children. Their rules for the children. She does not respect how they teach their children, so the mother-in-law does not respect that, she does not follow their rules.
Okay and then finally mother-in-law often takes things the wrong way.
To take something the wrong way means to misunderstand it. Usually in a negative way. For example, if you say: AJ don’t take this the wrong way, but your English class is a little boring. And then I get angry and say: WHAT??? Why are you criticizing me? Why do you hate me? I take it the wrong way. You don’t hate me, you don’t want to be bad to me. You’re just suggesting something politely, but I get angry, I misunderstand. I don’t understand what you’re telling me, I decide that you hate me. I take it the wrong way.
So she’s worried, this wife is worried if she says something to the mother-in-law, if she says please don’t do my laundry. She is afraid the mother-in-law will take it the wrong way. The mother-in-law will think she’s attacking her, she’s criticizing her, she doesn’t like her. She will have a negative idea. She will take it the wrong way. She doesn’t want the mother-in-law to take it the wrong way.
Okay, that is all of the vocabulary for this dear Abby letter. I like the dear Abby letters because they’re very short but they have a lot of idioms. A lot of common conversational phrases, a lot of phrases you never see in textbooks or learn in school, but we use them every day in speech. So learn them. See you next time bye-bye.
ترجمهی درس
درس واژگان
خب، به نامهی اول اَبی عزیز خوش آمدید و این یکی مادرشوهر فضول نام دارد. بیایید شروع کنیم، این درس واژگان برای مادرشوهر فضول، اَبی عزیز است.
خب. مادرشوهر فضول.
فضول، فضول یعنی چه؟ فضول یعنی مزاحم شدن یا مشکل ایجاد کردن برای کسی دیگر. یعنی شما درگیر زندگی کسی دیگر میشوید وقتی که نباید بشوید.
پس، برای مثال، مادرشوهر دارد برای همسر مشکلات ایجاد میکند. او چیزهایی را انجام میدهد که همسر باید انجام دهد. او دارد برای زندگی همسر مشکلاتی ایجاد میکند. او مزاحم میشود، سرش، ما میگوییم سرش در زندگی او است. سرش در زندگی او است. یعنی نباید دربارهی این نگران باشد. نباید چیزی را انجام دهد. اما بههرحال انجام میدهد. پس او یک مادرشوهر فضول است.
مادرشوهر/مادرزن، البته، یعنی مادرِ شوهر یا زن شما، در این مورد، مادرِ شوهر.
پس دربارهی شستن لباسهاست. مادرشوهر لباسهای همسر را میشوید. درسته؟ این به او ربطی ندارد، او نباید لباسهای همسر را بشوید. لباسهای خودش نیستند. از آنجایی که لباسهای خودش نیستند، او دارد فضولی میکند. در کار همسر فضولی میکند. در کار همسر دخالت میکند. او چیزهای را انجام میدهد… او کار همسر را انجام میدهد.
خب، و عنوان میگوید «همسر آماده برای خلاص شدن از دست مادرشوهر فضول».
آن یک عبارت رایج دیگر است، از دست کسی رها شود. یا از دست کسی رها شوید. از دست چیزی رها شدن یعنی شما کاملاً با آنها تمام کردهاید. دیگر برای آنها هیچ چیز انجام نمیدهید، دوباره با آنها حرف نمیزنید، اصلاً نمیخواهید کاری با آنها داشته باشید. کاملاً تمام کردهاید.
پس از دست مادرشوهر خلاص شدن یعنی همسر آماده است تا کاملاً مادرشوهر را فراموش کند، رابطهاش را بشکند، دیگر با او حرف نزند، دیگر او را نبیند، هیچی، میخواهد از دست مادرشوهر راحت شود.
میتوانید بگویید شاید از انگلیسی خسته شدهاید یا حالتان از آن بههم میخورد، پس میگویید از دست انگلیسی خلاص میشوم. یعنی هرگز دوباره انگلیسی مطالعه نمیکنید، کاملاً از انگلیسی بدتان میآید، هرگز دوباره انجامش نخواهید داد، هرگز دوباره [انگلیسی] صحبت نخواهید کرد، هرگز مطالعهاش نخواهید کرد. امیدوارم که واقعی نباشد، از دست انگلیسی راحت نشوید. خب. همسر آماده برای خلاص شدن از دست مادرشوهر فضول.
پایینتر به اولین جمله میرسیم. اَبی عزیز، اولین خط میگوید مادرشوهر لباسهای من را میشوید.
لباسهای شستنی یعنی لباسهای کثیف. لباسهای شستنی، لباسهای کثیف که باید شسته شوند. پس اگر لباسهای شستنی را انجام دهید، یا لباسهای شستنی مرا انجام دهید یا لباسهای شستنیتان را انجام دهید یعنی لباسهای کثیفتان را میشویید. انجام لباسهای شستنی یعنی شستن لباسها. پس مادرشوهر لباسهای همسر را میشوید، لباسهای خانواده.
و او میگوید وقتی شروع شد که او استراحت مطلق بود. این یک عبارت رایج است، استراحت مطلق بودن، استراحت مطلق بودن. یک عبارت است.
تمام عبارت را یاد بگیرید. استراحت مطلق بودن یعنی شما باید تمام روز در تختتان استراحت کنید. باید تمام روز در تخت بمانید. معمولاً چون مریض هستید یا مشکل فیزیکی دارید، مشکلی با بدنتان. دکتر میگوید که شما باید استراحت مطلق باشید. یعنی دکتر به شما میگوید که در تخت بمانید، تمام روز در تخت استراحت کنید. این معنی استراحت مطلق است.
و او به دلیل بارداریاش استراحت مطلق بود.
به دلیل یعنی چون. پی آن عبارت کوچک، عبارت دو کلمهای، به دلیل بارداریاش یعنی چون که باردار بود. به دلیل یعنی چون یا چون که. پس او استراحت مطلق بود چون دکترش گفته بود تو باردار هستی، باید در تخت بمانی و استراحت کنی. تو استراحت مطلق هستی.
خب، گفت او با این که مادرشوهرش گاهاً مقداری کار انجام دهد تا کمکش کند مشکلی ندارد.
بار یعنی یک مقدار. بار یعنی یک میزان. در این مورد مقداری لباس شستنی، یعنی مقدار لباسهایی که در لباسشویی میگذارید. پس اگر چند لباس دارید، یک گروه از لباسها را در ماشین لباسشویی میگذارید، این یک بار لباس شستنی است. بعد از اینکه آن را شستید شاید لباسهای کثیف بیشتری دارید، لباسهای بیشتری داخل ماشین لباسشویی میگذارید، این بار دوم شماست. مقدار شمارهی دو. اگر بعد از آن لباسهای بیشتری دارید یک بار دیگر داخل میگذارید، حالا سه بارِ لباس شستنی دارید. پس مقدار لباسهای شستنی است که یک دفعه در ماشین لباسشویی میگذارید. یک بار لباس شستنی است.
بعد همسر میگوید که من مشکلی با آن نداشتم اما حالا او هر دفعه که میآید تا مراقب بچهها باشد آن را انجام میدهد.
پس وقتی که او میآید خانهمان تا مراقب بچهها باشد. وقتی که میآید خانهمان، یعنی وقتی او ملاقاتمان میکند. ما میگوییم هی بیا خانهام، بیا خانهام یعنی بیا در خانهام ملاقات کن. پس اگر مادرشوهر، او میگوید او میاید تا مراقب بچهها باشد یعنی ملاقات میکند تا مراقب بچهها باشد. تا کمک کند مراقب بچهها باشیم. آمدن یا خانه آمدن یعنی ملاقات کردن.
خب. آن خانم میگوید من برای لباسهای شستنیام خیلی سختگیر هستم.
سختگیر که با c و k نوشته میشود… که صدای «ک» میدهد… سختگیر. شما نمیگویید خوکچه با g و آن حیوان کوچک است. آن را نگویید.
باید سختگیر را با صدای «ک» قوی بگویید… سختگیر. او خیلی برای لباسهای شستنیاش سختگیر است. یعنی او ایدههای خیلی خیلی خاصی برای لباسهای شستنیاش دارد. یعنی شستن لباسها باید بینقص باشد، باید دقیقاً به یک روش انجام شود.
پس برای مثال، اگر من برای غذا سختگیر باشم، یعنی من فقط انواع خاصی از غذا را میخورم. غذا باید دقیقاً جوری باشد که میخواستم. بیایید بگوییم من برای اسپاگتی سختگیر هستم. اگر برای من اسپاگتی بیاورند، مقداری نودل، و من آن را بخورم و بگویم اوووه این نودل، زیادی سفت است، زیادی سفت است، و بعد رستوران برایم نودل بیشتری بیاورد و من میگویم اووووه این نودلها زیادی نرم هستند، و بعد آنها نودل بیشتری برایم میآورند و من میگویم این نودلها زیادی داغ هستند، و بیشتر برایم میآورند… این نودلها زیادی سرد هستند.
خب، یعنی من برای نودلها خیلی خیلی سختگیر هستم. نودلها باید برای من بینقص باشند. یعنی باید فقط به یک روش انجام (پخته) شوند. باید دقیقاً طوری باشند که من میخواهم. این یعنی من برای نودلها خیلی سختگیر هستم. اگر بگویم اوه من اهمیت نمیدهم که سفت یا نرم، داغ یا سرد باشند. اهمیت نمیدهم، مهم نیست. آنوقت من سختگیر نیستم.
خب، این خانم برای شستن لباسهایش سختگیر است. باید دقیقاً به روشی که میخواهد شسته شوند، یک روش خاص. شاید همهی لباسهای سفید باهم، همهی لباسهای قرمز باهم، همهی لباسهای تیره باهم، باید اینجوری باشد. او خیلی سختگیر است.
خیلی خب و بعد در بند کوچک بعدی نامه، او میگوید یک بار من به او گفتم که شستن لباسها را انجام ندهد چون من هنوز آنها را تفکیک نکرده بودم.
تفکیک کردن، ت-ف-ک-ی-ک، یعنی سازماندهی کردن. پس یعنی شما گروهی چیز دارید و آنها را جدا و سازماندهی میکنید. پس جدا و سازماندهی کردن، مساوی است با تفکیک کردن، جدا کردن بهاضافهی سازماندهی کردن، هردو.
پس میتوانید با لباسها تصور کنید، شما یک گروه بزرگ لباس دارید. لباسهای زیاد، یک بار لباس و شما به آنها نگاه میکنید و میگویید اوه این یکی قرمز است و آن را سمت چپ قرار میدهید و اوه این یکی مشکی است، و آن را سمت راست قرار میدهید و اوه این سفید است و آن را در تودهی دیگری قرار میدهید.
دارید آنها را تفکیک میکنید. درسته؟ آنها را بر اساس رنگ تفکیک میکنید. سفیدها باهم، قرمزها باهم، مشکیها باهم، و غیره. پس این یعنی دارید تفکیک میکنید، آنها را جدا میکنید و آنها را سازماندهی میکنید. این تفکیک کردن است.
میتوانید براساس اندازه تفکیک کنید، همهی بزرگها سمت چپ، همهی کوچکها سمت راست. جدا کردن و سازماندهی کردن براساس اندازه. معمولاً، برای شستن لباسها ما براساس رنگ تفکیک میکنیم.
خیلی خب، او گفت، مادرشوهرم سرخود شستن لباسها را انجام داد.
سرخود انجام دادن یا سرخود انجام داد، سرخود انجام داد. یعنی تصمیم میگیرید که چیزی را بدون پرسیدن انجام دهید. اجازه نمیگیرید، نمیپرسید که آیا مشکلی ندارد، فقط خودتان بدون پرسیدن انجام میدهید.
پس او سرخود انجام داد، او شستن لباسها را سرخود انجام داد. یعنی او شستن لباسها را انجام داد، او تصمیم گرفت لباسها را بشوید اما هرگز از همسر نپرسید که آیا مشکلی ندارد؟ مشکلی ندارد؟ میتوانم لباسها را بشویم؟ میتوانم لباسهایتان را بشویم؟ او هرگز آن کار را انجام نداد. او فقط تصمیم گرفت، انجام داد. بدون پرسیدن سرخود انجام داد.
و همسر میگوید مادرشوهر خیلی سرسخت است.
سرسخت یعنی یک ذهن قوی. یعنی یک تصمیم قوی میگیرید وقتی که تصمیم میگیرید کاری را انجام دهید تصمیمتان را عوض نمیکنید. هیچکس نمیتواند تصمیمتان را عوض کند.
پس اگر من تصمیم بگیرم، امشب پیتزا خواهم خورد و شاید شما بخواهید همبرگر بخورید و بگویید: نه نه اِیجی، بیا همبرگر بخوریم. و من میگویم: نه، پیتزا. شما میگویید: لطفاً، بیخیال، شاید… بیا چیز دیگهای بخوریم، شاید بتونیم غذای ایتالیایی بخوریم. و من بگویم: باشه، ولی فقط پیتزا. و شما بگویید: خب، اسپاگتی چطور؟ و من میگویم: نه پیتزا، پیتزا، پیتزا، فقط پیتزا.
من تغییر نمیدم، من تصمیم را عوض نمیکنم. من سرسخت هستم. گاهی اوقات میگوییم لجباز… لجباز واژهی دیگری است که خیلی شبیه است. لجباز یا سرسخت.
خیلی خب و بعد جملهی بعدی او میگوید مادرشوهر به فرزندپروری ما احترام نمیگذارد.
فرزندپروری ما، فرزندپروری یعنی چه؟ فرزندپروری یعنی چگونه از فرزندانتان مراقبت میکنید. قوانینی که برای بچههایتان دارید، چگونه آنها را مجازات میکنید، چگونه همه چیز را به آنها یاد میدهید. بزرگ کردن یک بچه، به آن فرزندپروری میگوییم. میتوانید از آن بهعنوان فعل استفاده کنید، پروردن و میتواند اسم باشد، فرزندپروری.
پس او میگوید مادرشوهر به فرزندپروری آنها احترام نمیگذارد، یعنی مادرشوهر به قانونهای آنها با بچهها احترام نمیگذارد. قانونهای آنها برای بچهها. او به نحوهی آموزششان به بچهها احترام نمیگذارد، پس مادرشوهر به آن احترام نمیگذارد، او به قانونهای آنها عمل نمیکند.
خب و بعد بالاخره مادرشوهر اغلب حرفها را اشتباه میگیرد.
حرفها را اشتباه متوجه شدن یعنی دچار سوءتفاهم شدن. معمولاً در حالت منفی. برای مثال، اگر بگویید: اِیجی این را اشتباه برداشت نکن، اما کلاس انگلیسیت یکم کسلکنندهس. و بعد من عصبانی میشوم و میگویم: چی؟!! چرا از من انتقاد میکنی؟ چرا از من متنفری؟ من اشتباه برداشت میکنم. شما از من متنفر نیستید، نمیخواهید با من بد باشید. فقط دارید چیزی را مؤدبانه پیشنهاد میدهید، اما من عصبانی میشوم، دچار سوءتفاهم میشوم. متوجه نمیشوم به من چه میگویید، تصمیم میگیرم که از من متنفرید. من اشتباه برداشت میکنم.
پس او نگران است، این همسر نگران است که اگر چیزی به مادرشوهر بگوید، اگر بگوید لطفاً لباسهای من را نشور. او میترسد مادرشوهر اشتباه برداشت کند. مادرشوهر فکر خواهد کرد که دارد به او حمله میکند، از او عیبجویی میکند، از او خوشش نمیآید. ایدهی منفی خواهد داشت. اشتباه برداشت خواهد کرد. او نمیخواهد مادرشوهر اشتباه برداشت کند.
خب، این تمام واژگان برای این نامهی اَبی عزیز بود. من نامههای اَبی عزیز را دوست دارم چون آنها خیلی کوتاه هستند اما اصطلاحات زیاد دارند. عبارتهای مکالمهای رایج زیاد، عبارتهای زیادی که هرگز در کتابها ندیدهاید یا در مدرسه یاد نگرفتهاید، اما ما هر روز در صحبت کردن استفاده میکنیم. پس آنها را یاد بگیرید. میبینمتان بای-بای.