درس واژگان

توضیح مختصر

در این درس آقای ای جی هوگ لغات مهم استفاده شده در درسنامه‌ی اصلی را برای شما به طور مفصل توضیح می‌دهد.

  • سطح متوسط

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل صوتی

دانلود فایل صوتی

متن انگلیسی درس

Walden Vocabulary Text

Hi, this is AJ. Welcome to the vocabulary lesson for “Walden.” Let’s get started.

Our first word is advance, to advance. So this is a verb. Now you probably know advanced in another meaning, meaning high level. But this is a different meaning. This is a verb. It’s an action. To advance means to move forward, to move forward. So advance towards your dreams means move towards your dreams. Go forward towards your dreams.

Alright, our next word is to endeavor. This is a noun also but in this paragraph it’s a verb, to endeavor to do something. To endeavor to live the life you have imagined. To endeavor to live your dreams and endeavor means to try, to attempt. So, to attempt to live your dreams, to try to live your dreams, to endeavor to live your dreams. So Thoreau is saying you should endeavor to live your biggest dreams. You should try to live your biggest dreams.

Okay, and then a little later he says if you do this, if you try to live your biggest dreams and you try hard then you will have success unexpected in common hours. Unexpected is kind of like a surprise, right? But in common hours means during normal times, like in your normal life. So maybe right now, during your normal life you imagine your big, big dream and you can’t imagine success. It seems so difficult. It’s like “Oh my god.” So this is sort of your normal time, your common hour. But if you take a big chance, if you really try, your success will be huge. It will be bigger than you can imagine normally. So in common hours means normally, during normal times, usually. It has that idea.

Little bit later he uses the word liberal. Liberal has a lot of different meanings and uses. It can be used in a political way, but here it’s used in a much more general way. He says if you try to reach your dreams, then liberal laws will begin to happen around you. So liberal here means flexible, free, open, tolerant. Okay, so it’s this idea of more flexible, more free, more tolerant and open. So what he’s saying is that liberal laws, laws as in like religious laws, spiritual laws, scientific laws, physical laws. He’s just saying that the universe or God or whatever will make things easier for you.

That the more you try for your big, big dream that things will become more liberal. Your life situation will become more flexible. Your life situation will become more easy and free. Your life situation will become more open. So he’s saying that your experiences, your situation, your environment will become more liberal because you have this strong belief for your big, big dream. Because of that your environment will become liberal, liberal meaning flexible, liberal meaning free and open.

Alright, next we have the verb, the word to establish. To establish. So he says this liberal environment will establish itself around you. The liberal laws, the liberal environment, the liberal situation, the free open situation will establish itself around you. To establish means to create, basically. So this situation will be created around you. It will be established around you, so to establish means to create, to start and create, to make. Okay, so again establish means to create, to make.

Alright, our next phrase “in proportion as,” we also say “in proportion to,” so in proportion as or in proportion to means equal to or in the same amount, in the same amount or equal to. So it’s in proportion, in proportion to, in proportion as. So when he says in proportion as you simplify your life, life will be easier. It means those two things are equal. If you make your life a little simple, your life becomes a little easier. If you make your life a lot simpler, your life becomes a lot easier, equal amounts. These amounts equal each other. So if one is less, the other is less. If one is more the other is more. Right, they’re in proportion. They’re equal amounts, or similar amounts.

I already talked about this next one in the main article but let me talk about it again, to build castles in the air. He says if you have built castles in the air your work is not lost. It’s not bad is what he’s saying. Building castles in the air is not bad. So to build castles in the air, it’s an idiom and it means to dream something big, to have a big, big, big, big dream. Some people think this is negative, right?

Oh you’re a dreamer. You’re not realistic. You’re a dreamer. You are always building castles in the air. You’re always dreaming. Dreaming something big, dreaming something big. Building castles in the air, to build castles in the air, to dream something big and wonderful. Of course, he’s saying that’s great, that’s what you must do. If your dreams are small you won’t have any energy. You won’t have any passion. Nothing happens. So he’s saying you should build castles in the air. You should dream big.

Then he says but the next step is you must put the foundations under them. So this is a metaphor, it’s kind of like poetry a little bit. He’s saying put the foundations under the castle in the air. What does that mean? It’s a little complicated. Well, a foundation is the bottom of a building. It has different meanings, this word foundation. But here we’re talking about the bottom of a building, kind of the floor and under the floor. The whole building is on top of the foundations, it’s the bottom. So the foundation must be strong, right? You have to have a strong foundation, a strong bottom so you can build a big building on top. So that’s the direct meaning, it’s the bottom of a building.

But what he’s really saying here is that you have to have actions to support your dreams. So if your dreams are in the air, they will fall unless you put actions under them, right? He’s comparing dreams and a building. He’s comparing dreams and a castle. He’s saying if you have a castle, if you have a big building in the air, you must put something under it. You must support it, right, a foundation. So if a castle is a dream, the building is a dream, what’s the foundation? The foundation is action. You have to put action or actions under your dreams. That’s how your dreams become real. You must support your dreams with actions. That’s what he’s saying. That’s what he

means by foundation. Put the foundation under your dreams. Put the actions under your dreams.

Alright, that is all for our vocabulary lesson for Walden. See you next time for the mini‑story.

ترجمه‌ی درس

  • متن دایره لغات - والدِن *

درود، ای‌جی هستم.

به درس دایره لغات برای فصل «والدن» خوش اومدین.

بریم که شروع کنیم.

کلمه‌ی اولمون Advance (به معنی پیشرفت، جلو رفتن) هستش، To advance.

پس یه فعله.

حالا احتمالا Advanced (به معنی پیشرفته) رو می‌دونین به یه معنی دیگه، به معنی سطح بالا.

ولی این یه معنی متفاوته.

یه فعله.

یه عمله.

To advance یعنی جلو رفتن، به جلو حرکت کردن.

پس Advance towards your dreams یعنی به سوی رویاهات جلو برو، برو به سمت رویاهات.

بسیار خب، کلمه بعدیمون Endeavor (به معنی تلاش، مجاهدت) هستش.

یه اسمه (دستور زبان) ولی خب همچنین توی این پاراگراف یه فعله، To endeavor to do something (تلاش کردن واسه انجام دادن چیزی).

تلاش کردن (To endeavor) واسه رسیدن به زندگی ای که متصور شدین.

تلاش کنید (To endeavor) که رویاتون رو زندگی کنین، و Endeavor یعنی سعی کردن، اقدام کردن.

پس، اقدام کردن واسه زندگی کردن رویاهاتون، سعی برای زندگی کردن رویاتون، To endeavor to live your dreams. ثرو می‌گه باید تلاش کنین که بزرگ‌ترین رویاتون رو زندگی کنین، باید سعی کنین که بزرگ‌ترین رویاتون رو زندگی کنین.

خب، یکم بعد می‌گه اگه این کارو کنین، اگه تلاش کنین که بزرگ‌ترین رویاهاتون رو زندگی کنین و سخت کوشش کنین به موفقیتی می‌رسین که توی زمان عادی انتظارش رو ندارین (Unexpected).

Unexpected یه جور سورپرایزه، درست؟

اما In common hours یعنی طی زمان عادی، مثلا توی زندگی روزمره‌ی عادیتون.

پس شاید الان، طی زندگی عادیتون رویا‌ی بزرگتون رو متصور می‌شین و نمی‌تونین موفقیت رو تصور کنین.

دشوار به نظر میاد.

اینطوری هستین که مثلا “اوه، یا خدا”.

پس، این یه جورایی زمان عادیتونه، زمان عام.

ولی اگه یه شانس بزرگ به دست بیارین، اگه واقعا سعی کنین، موفقیتتون بزرگ خواهد بود.

از چیزی که به صورت عادی تصور می‌کنین بزرگ‌تر خواهد بودش.

پس In common hours یعنی به صورت نرمال، طی زمان‌های نرمال، معمولا.

این معنی رو داره.

یکم بعدش کلمه‌ی Liberal (لیبرال) رو استفاده می‌کنه.

Liberal کلی معنی و استفاده‌ی متفاوت داره.

می‌تونه به یه حالت سیاسی استفاده بشه، ولی اینجا به یه حالت خیلی کلی‌تری استفاده شده.

می‌گه اگه سعی کنین به رویاهاتون برسین، بعدش دورتون قوانین لیبرال شروع به اتفاق افتادن می‌کنن.

پس اینجا Liberal یعنی منعطف، آزاد، باز، آزاده.

خب، پس یه معنی منعطف‌تر بودن، آزاد‌تر بودن، آزاده‌تر بودن و باز بودنی داره.

پس چیزی که داره می‌گه اینه که قوانین لیبرال، مث قوانینی که توی مذهب هستن، قوانین روحی، قوانین علمی، قوانین فیزیکی.

داره صرفا می‌گه کائنات یا خدا یا هر چی [که بهش باور دارین] مسائل رو براتون آسون‌تر می‌کنن.

که هر چه بیشتر واسه رویای بزرگتون تلاش کنین، مسائل براتون لیبرال‌تر می‌شه.

شرایط زندگیتون منعطف‌تر می‌شه.

شرایط زندگیتون آسون و آزاد‌تر می‌شه.

شرایط زندگیتون باز‌تر می‌شه.

پس داره می‌گه تجربیاتتون، شرایطتون، محیطتون لیبرال‌تر می‌شه بخاطر داشتن این باور برای رویای بزرگتون.

بخاطر این محیطتون لیبرال‌تر می‌شه، لیبرال به معنی منعطف‌تر، لیبرال به معنی آزاد و باز.

بسیار خب، بعدش فعل و کلمه ی Establish (به معنی دایر کردن، بنا کردن، استقرار کردن) رو داریم.

To establish.

پس می‌گه این یه محیط لیبرالی دور شما برقرار می‌شه.

قوانین لیبرال، محیط لیبرال، موقعیت لیبرال، شرایط باز و آزادی دورتون برقرار می‌شه.

To establish اساسا یعنی ساختن.

پس این موقعیت اطرافتون ساخته می‌شه.

اطرافتون برقرار می‌شه، پس To establish یعنی ساختن، شروع کردن به ساختن، درست کردن.

خب، پس دوباره Establish یعنی ساختن، درست کردن.

بسیار خب، عبارت بعدیمون In proportion as، و In proportion to هم می‌گیم، پس In proportion as یا In proportion to یعنی برابر با، یا به یه اندازه با، به یه اندازه یا برابر با.

پس شد In proportion، In proportion to، in proportion as.

پس وقتی می‌گه به همون اندازه که (In proportion as) زندگیتون رو ساده‌سازی کنین، زندگی براتون آسون‌تر می‌شه.

یعنی این دو تا با هم معادلن.

اگه زندگیتون رو یکم ساده‌تر کنین، یکم آسون‌تر هم می‌شه.

اگه زندگیتون زو زیاد ساده کنین، زیاد هم آسون می‌شه، مقادیر برابره.

این مقادیر با هم معادلن.

پس اگه یکیشون کمه، اون یکی هم کمه.

اگه یکیشون زیاده، اون یکی هم زیاده.

درسته، توی یه تناسبن (Proportion).

مقادیر معادل یا مشابهن.

من قبلا هم راجع به [عبارت] بعدیمون توی مقاله‌ی اصلی حرف زدم، ولی اجازه بدین یه بار دیگه درباره‌ش صحبت کنیم، To build castles in the air (به معنی روی هوا قلعه ساختن: خیال برای انجام کار‌هایی که شانس پایینی برای وقوع دارن، خیال باطل کردن).

می‌گه اگه گه شما روی هوا قلعه درست کردین، عملتون از دست نرفته.

می‌گه این چیز بدی نیست.

روی هوا قلعه ساختن بد نیست.

پس روی هوا قلعه ساختن یه اصطلاحه و یعنی خیال خیلی بزرگ کردن، رویای خیلی خیلی خیلی خیلی بزرگ داشتن.

بعضی آدما فکر می‌کنن که این منفیه، درسته؟

[مثلا می‌گن] اوه تو خیال‌پردازی.

واقع‌بین نیستی.

خیال‌پردازی.

همه‌ش داری توی هوا قلعه می‌سازی.

همه‌ش داری رویا می‌بینی.

خیال یه چیز بزرگ کردن، خیال یه چیز بزرگ کردن.

Building castles in the air، To build castles in the air، خیال یه چیز بزرگ و فوق‌العاده داشتن.

مشخصا داره می‌گه که این عالیه، این کاریه که باید بکنین.

اگه رویاهاتون کوچیک باشه انرژی نخواهین داشت.

شور و شوقی نخواهین داشت.

اتفاقی نمیفته.

پس داره می‌گه باید روی هوا قلعه بسازین.

باید بزرگ رویاپردازی کنین.

بعد می‌گه قدم بعدی اینه که شما باید Put the foundations under them (باید پِی‌ریزیشون کنین، بنیانشون رو بریزین).

پس این یه مَثَله، یه جورایی یه ذره ادبیه.

داره می‌گه زیر قلعه‌ای که روی هوا [ساختین] پِی بریزین.

معنیش چی می‌شه؟

یه ذره پیچیده‌ست.

خب، Foundation (به معنی پِی، فونداسیون، بنیان) می‌شه زیر ساختمون.

معانی مختلفی داره، کلمه‌ی Foundation.

ولی اینجا ما داریم راجع یه زیر ساختمون، یه جورایی کف و زیر کف حرف می‌زنیم.

کل ساختمون روی پِی (Foundations) ساخته می‌شه، اون زیره.

پس بنیان باید محکم باشه، مگه نه؟

باید یه پِی محکم، یه کف محکم داشته باشی تا بتونی یه ساختمون بزرگ روش بسازی.

پس این شد معنی مستقیم، زیر ساختمون.

ولی چیزی که اون درحقیقت داره می‌گه اینه که شما باید یه سری اعمالی داشته باشین تا از رویاهاتون پشتیبانی کنین، پس اگه رویاهاتون رو هوا باشن، قراره فرو بریزن مگه اینکه زیرشون اعمالتون رو قرار بدین، درست؟

داره رویا و ساختمون رو قیاس می‌کنه.

داره رویا و قلعه رو قیاس می‌کنه.

داره می‌گه اگه یه قلعه، یه ساختمون بزرگ رو هوا دارین، باید زیرش یه چیزی قرار بدین.

باید ازش پشتیبانی کنین، درسته، پِی.

پس اگه قلعه رویا باشه، ساختمون رویا باشه، پِی چیه؟

پِی می‌شه اعمال.

باید زیر رویا‌هاتون یه عمل یا اعمالی بریزین، اینطوریه که رویاهاتون به حقیقت می‌پیوندن.

باید از رویاهاتون با اعمالتون پشتیبانی کنین.

این چیزیه که داره می‌گه.

این چیزیه که اون

از پِی، منظورشه.

رویاهاتون رو پِی‌ریزی کنید، زیر رویاهاتون عمل کردن رو قرار بدین.

بسیار خب، اینم از همه‌ی درس دایره لغاتمون واسه «والدن».

دفعه‌ی بعد واسه داستان کوتاه می‌بینمتون.