ایران

توضیح مختصر

کدوم تلفظ درسته؟

  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

متن انگلیسی درس

Iran

In this video we wanna talk about the correct pronunciation of our country’s name.

Which one is correct?

/ɪˈɹɑːn/ or /ɪˈɹæn/

Well, both are correct!

From Iran, “a Separation” directed by Asghar Farhadi.

They escaped by crossing the border to Iran.

I mean, China I can understand, or Russia or Iran

The presidents of Iran, Russia, Israel and France have all agreed to your terms.

One of the American pronunciations is:

/aɪˈɹæn/

I’m not a big fan of this one.

But these people are from Iran and they really don’t know that they’re offering too much.

You might say:

This is OUR country’s name and the others MUST pronounce it the way we do.

Not really.

Of course the native pronunciation of a country’s name is correct

but when it enters another language that language changes to make it easier for its native speakers.

Sometimes the new pronunciation sounds completely different but it’s not considered wrong.

For example this country

The natives call it

Österreich

The Americans call it

Austria

(a little different pronunciation)

But we call it

“Otrish”

(a completely different pronunciation)

Can you name some other countries with different pronunciations from their original?

Write them in the comment section down below.

See ya.

ترجمه‌ی درس

ایران

تو این ویدئو میخوایم راجع به تلفظ صحیح اسم کشورمون صحبت کنیم کدوم درسته؟

ایران یا ایرَن

خب هر دو صحیح هستن

جدایی” به کارگردانی اصغر فرهادی از ایران”

اونها با عبور از مرز ایران، فرار کردند

منظورم اینه که چین و روسیه و ایران رو درک میکنم

رئیس جمهور ایران و روسیه و فرانسه همشون با شرایطتتون موافقت کردند

یکی از تلفظ های امریکاییش اینه:

آیرَن

. به شخصه خیلی طرفدار این یکی نیستم

ولی این آدما ایرانی هستند و متوجه نیستند که پیشنهادشون زیادیه

ممکنه اینو بگید که

این اسم کشور ماست و دیگران باید مثل ما تلفظش کنن

نه راستش

البته که تلفظ اسم کشور توسط بومی زبانهاش درسته

ولی وقتی وارد زبان دیگری میشه اون زبان یکم تغییرش میده و سازگازش میکنه تا برای بومی هاش کارو راحت تر کنه

گاها تلفظ جدید کاملا متفاوت به نظر میاد ولی اشتباه حساب نمیشه

برای مثال این کشور

:بومی هاش بهش میگن

اوستِرای

:امریکایی ها بهش میگن آستریا

(تلفظ کمی متفاوت)

ولی ما بهش میگیم

اتریش

(تلفظ کاملا متفاوت)

میتونین چند تا کشور دیگه که تلفظشون با تلفظ اصلیش فرق میکنه نام ببرید؟

این پائین، تو قسمت کامنتا بنویسیدشون.

می بینمتون!