یک پوند گوشت ( استعاری به معنای مجازات و انتقام سخت

آموزش رایگان زبان انگلیسی > دوره: انگلیسی شکسپیری / درس: یک پوند گوشت ( استعاری به معنای مجازات و انتقام سخت

یک پوند گوشت ( استعاری به معنای مجازات و انتقام سخت

توضیح مختصر

تاجر ونیزی نمایشنامه ای از شکسپیر درباره پول و مسایل پیرامون آن است . در این بخش شاه جیمز اول و همسرش در حال تماشای نمایش ناجر ونیزی هستند. بر روی صحنه میان شخصیت های شایلاک و آنتونیو مساله ای مالی وجود دارد که باید حل کنند ، اما این مساله چیست ؟

  • سطح سخت

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

متن انگلیسی درس

A pound of flesh

Narrator:

It was late in the evening. William Shakespeare is at the palace of King James I.

King James:

Mr Shakespeare! Welcome, welcome.

Will:

Your majesty, it is a great honour to perform The Merchant of Venice for you a second time.

King James:

The Queen and I enjoyed it so much we just had to see it again.

The Queen:

You fell asleep halfway through dear, that’s why you want to see it again.

King James:

Nonsense. Mr Shakespeare, I particularly enjoyed your character Shylock. But what was all that about a pound of flesh?

Will:

Well, Shylock lent some money to the businessman Antonio. And Antonio promised that if he didn’t pay the money back, Shylock could cut a pound of flesh from his body.

King James:

That’s right, that’s right. I remember it well now. What did he say? If you repay me not on such a day… Shylock

If you repay me not on such a day,

In such a place, such sum or sums as are

Express’d in the condition, let the forfeit

Be nominated for an equal pound

Of your fair flesh, to be cut off and taken

In what part of your body pleaseth me.

Narrator:

We’ll leave them there for now. A pound of flesh? That’s nearly half a kilogram! Modern English speakers use the phrase a pound of flesh when someone says they want justice, but the punishment they’re asking for is so severe that it seems more like revenge. In the terrible case of US cinema gunman James Holmes, former prosecutor Bob Grant said: Clip 1

The district attorney will argue that although the defendant is mentally ill, he is not insane under the law, and society deserves its pound of flesh from him.

Clip 2:

I apologised and paid for the repairs after I crashed his car, but it isn’t enough for him. He wants his pound of flesh. I think he’s going to call the police… The Queen

Mr Shakespeare, please tell the King what happens in the end, just in case he falls asleep again.

King James:

I did not fall asleep! But yes, do tell me.

Will:

Well, Antonio didn’t pay the money back. The court agreed that Shylock could have his pound of flesh, but the court also said that he could not take even a single drop of blood.

King James:

Aha! So Antonio was saved.

Will:

Yes, your majesty.

The Queen:

Ooh, the play is starting. Now do stay awake this time, dear… King James

To sleep, or not to sleep: that is the question…

ترجمه‌ی درس

یک پوند گوشت ( استعاری به معنای مجازات و انتقام سخت )

راوی: غروب هنگام است . ویلیام شکسپپیر در کاخ شاه جیمز اول بسر می برد .

شاه جیمز : آقای شکسپیر ! خوش آمدید ! خوش آمدید .

ویل : عالیجناب ، مایه افتخار است که تاجر ونیزی را برای دومین بار برای شما اجرا نمایم .

شاه جیمز: من و ملکه بقدری از آن لذت بردیم که باید برای بار دوم هم آن را تماشا کنیم .

ملکه : شما در وسط نمایش خوابتان برد . به همین دلیل است که می خواهید دوباره آن را تماشا کنید .

شاه جیمز : غیر معقول است . آقای شکسپیر ، من به طور ویژه ای از نقش شما شایلاک لذت بردم . اما قضیه ی یک پوند گوشت چه بود (a pound of flesh ) ؟

ویل : راستش ، شایلاک مقداری پول به مرد بازرگان ، آنتونیو قرض داده بود . و آنتونیو عهد کرد که اگر پول را سر موعد پس ندهد ، شایلاک می تواند یک پوند( معادل %45کیلوگرم) گوشت از بدنش قطع کند .

شاه جیمز: درسته ، درسته . الآن بخوبی به یاد آوردم . او چه گفت ؟

اگر در موعد مقرر مبلغ معین را در مکان مشخص شده بازپس ندهی آنچنان که در سند تعیین شده است ، مجازاتش آنست که در ازایش یک پوند از گوشت تازه بدنت را از هر آنجایی که بخواهم قطع کنم .

راوی: صحبت آنها را در اینجا پایان می دهیم . یک پوند گوشت؟ حدودا نیم کیلو می شود ! گویشوران انگلیسی معاصر عبارت a pound of flesh را زمانی به کار می برند که میخواهند عدالت برقرار شود ، اما مجازاتی که خواستار آن هستند بقدری شدید است که بیشتر به مثابه انتقام می نماید .در خصوص پرونده وحشتناک جیمز هولمز ، تیرانداز آمریکایی در سینما ، باب گرانت دادستان پیشین اینگونه بیان داشت :

کلیپ1 : بازپرس بخش قضایی بر این ادعاست ، گرچه متهم به لحاظ روانی بیمار است ولیکن به لحاظ قانونی و حقوقی دیوانه نیست و جامعه حق دارد مجازات وی را بخواهد .

کلیپ 2 : من معذرت خواهی کردم و بعد از تصادف با خودرویش هزینه تعمیرات آن را پرداختم ، اما از نظر او این کافی نیست . او انتقام می خواهد . فکر می کنم می خواهد پلیس را باخبر کند . …..

ملکه : آقای شکسپیر لطفا به پادشاه بگویید در آخر چه اتفاقی می افتد شاید دوباره خوابش ببرد .

شاه جیمز : من خوابم نبرده بود ! ولیکن بله ، برایم تعریف کنید

ویل : خب ، آنتونیو پول را پس نداد . دادگاه موافقت کرد که شایلاک می تواند نیم کیلو گوشت از بدن او ببرد ولی همچنین این را گفت که نباید حتی قطره ای خون از او بریزد .

شاه جیمز: آهان ! پس آنتونیو نجات پیدا کرد .

ویل : بله عالیجناب .

ملکه : اوه نمایش دارد شروع می شود . محبوبم ، این دفعه را بیدار بمان . شاه جیمز : خوابیدن یا نخوابیدن مساله اینست .