در این بخش شما را با معنی فعل عبارتی butter up آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
ترجمه و معنی butter up
به طور خلاصه ترجمه butter up در فارسی به معانی زیر است:
چاپلوسی کردن؛
تملق کردن؛
و غیره
کاربرد butter up
گاهی پیش میآید که کارتان پیش کسی گیر است و به همین دلیل سعی میکنید به آن فرد حرفهای خوب بزنید و یا به اصطلاح تملق او را بکنید و یا در اصطلاح عامیانه هندونه زیر بغل کسی بدهید. به این تملق کردن به انگلیسی butter up میگویند. فعل butter up که معمولا در عبارات و جملات به صورت butter someone up نوشته و بیان میشود یکی از phrasal verbهای انگلیسی است که معنای تملق کسی را گفتن، چاپلوسی کسی را کردن، تعریف و تمجید از کسی کردن، پاچهخواری کردن، برای کسی خودشیرینی کردن و یا از کسی تملق و چاپلوسی کردن است. البته میتوانید از این فعل به صورت butter up someone نیز استفاده کنید. در ادامه با بیان مثال به شما کمک میکنیم تا نحوه استفاده، کاربرد و جایگاه این فعل در جملات را به خوبی درک کنید.
فعل عبارتی butter up از جمله افعال باقاعده انگلیسی است که برای تبدیل آن به زمان گذشته و یا کامل کافیست به انتهای این فعل ed بیافزایید و آن را به صورت buttered up استفاده کنید. اسم مصدر و یا حالت gerund این فعل نیز buttering up خواهد بود.
مثال برای فعل butter up
You'll have to butter them up a bit before they'll agree.
قبل از اینکه موافقت کنند باید کمی از آنها تملق کنی! (باید پاچهخواریشان را بکنی).
A company wishing to influence the government must butter up both parties in the House and the Senate.
شرکتی که بخواهد روی دولت تاثیر بگذارد باید پاچهخواری هر دو حزب در مجلس و سنا را بکند.
A student tried to butter the teacher up.
دانشآموز سعی کرد برای معلم خودشیرینی کند. (تملق معلم را بکند).
If you butter up dad, he'll let you borrow the car.
اگه پاچهخواری بابا رو بکنی بهت اجازه میده که ماشین رو قرض بگیری.
She buttered up the boss again.
او دوباره واسه رئیس خودشیرینی کرد. (او دوباره پاچهخواری رئیس را کرد).