در این بخش شما را با معنی فعل عبارتی come out آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
ترجمه و معنی come out
به طور خلاصه ترجمه come out در فارسی به معانی زیر است:
بیرون آمدن؛
فاش شدن؛
برطرف شدن؛
و غیره
کاربرد come out
اگر چیزی قابل دسترس باشد و یا فردی یا چیزی شناخته شود میتوانید از فعل come out برای بیان آن استفاده کنید. فعل come out در گروه phrasal verbs انگلیسی بوده که کاربردها و معانی بسیار زیاد و بیشماری دارد. در ادامه، مهمترین کاربردها و معنی come out به فارسی را به شما ارائه خواهیم داد:
· بیرون آمدن، خارج شدن، درآمدن و یا ظاهر شدن؛
· (خورشید و ستاره) برآمدن، سر زدن و یا طلوع کردن؛
· (گل و غنچه) باز شدن و یا شکفتن؛
· (راز، خبر و یا حقیقت) آشکار شدن، فاش شدن، برملا شدن و یا آفتابی شدن؛
· (کتاب، مجله و غیره) بیرون آمدن، منتشر شدن، درآمدن، پخش شدن و یا انتشار یافتن؛
· (در عکس) افتادن یا ظاهر شدن؛
· (کارگران) اعتصاب کردن و یا دست از کار کشیدن؛
· (خصوصیات) بروز کردن، آشکار شدن و یا خود را نشان دادن؛
· (لکه و غیره) زدوده شدن و یا پاک شدن؛
· (رنگ و غیره) رفتن، محو شدن، کمرنگ شدن و یا رنگ باختن؛
· (مسئله) حل شدن، برطرف شدن و یا رفع شدن؛
· (محاسبه و معادله) درآمدن؛
· آغاز کردن ؛ در حالت محاوره یعنی زندگی اجتماعی خود را شروع کردن؛
· (معنی، مفهوم و غیره) مشخص شدن، روشن شدن، مفهوم شدن و یا درآمدن؛
· (امتحان و مسابقه) رتبه ... به دست آوردن و یا نفر ... شدن؛
· (کلمه و سخن) ادا شدن و یا بر زبان جاری شدن؛
· همجنسباز بودن خود را آشکار کردن .
علاوه بر موارد فوق، اصطلاح come out of oneself میتواند در فارسی به معنی از لاک خود بیرون آمدن، با دیگران رابطه برقرار کردن و یا با مردم گرم گرفتن باشد. فعل come out at something نیز میتواند مفهوم سر زدن به، بالغ شدن بر و یا رسیدن به را برساند. علاوه بر این، come out in something نیز به معنای زدن و یا پوشیده شدن از (جوش، کهیر و غیره) است. عبارت come out with something نیز در محاوره به معنای (داستان یا سرگذشت) گفتن و تعریف کردن، (فحش) دادن و یا از دهن کسی بیرون ریختن و (در حوزه بازرگانی) به بازار عرضه کردن و یا بیرون دادن خواهد بود.
فعل عبارتی come out یکی از افعال بیقاعده انگلیسی است که زمان گذشته آن به صورت came out خواهد بود و شکل سوم و یا حالت کامل این فعل come out میشود. در خصوص اسم مصدر (gerund) و یا حالت استمراری آن نیز میتوانید از coming out استفاده کنید.
مثال برای فعل come out
· Please come out. We have to leave.
لطفا بیا بیرون. باید برویم.
· A new magazine has just come out.
یک مجله جدید به تازگی منتشر شده است.
· His pride came out in his refusal to accept help.
غرورش در عدم پذیرش کمک آشکار شد. (خود را نشان داد).
· Does your daughter plan to come out this year?
آیا دختر شما قصد دارد امسال زندگی اجتماعی خود را آغاز کند؟
· Herbie finally came out when he was forty-five.
سرانجام هربی در چهل و پنجسالگی، همجنسباز بودن خود را آشکار کرد.
· Nothing at all came out of our discussions.
هیچچیز از بحث ما درنیامد.
· The whole story came out at the trial.
کل داستان در جلسه دادگاه برملا شد. (فاش شد).
· The clouds finally parted and the sun came out.
بالاخره ابرها کنار رفتند و خورشید برآمد (سرزد).
· These figures have come out wrong! I don't understand it.
این محاسبات اشتباه درآمدهاند! نمیفهممش.
· Did the red wine stain come out?
آیا لک شراب قرمز پاک شد؟
· He's in the picture, but his face hasn't come out very clearly.
او در عکس هست اما صورتش خیلی واضح نیفتاده است.
· The mine workers have come out in support of the protesters.
کارگران معدن در حمایت از معترضین اعتصاب کردند.
· Daffodils come out in spring.
· گلهای نرگس در بهار باز میشوند.