انگلیسی با بازی the last of us

توضیح مختصر

  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

متن انگلیسی فصل

Hey guys

The last of us, ha?

Give me this red heart

done?

So let’s go.

Do I need to remind you what is out there?

it’s got everything to do with that little girl.

Can’t be any worse in here.

can it?

we’re shitty people, Joel.

It’s been that way for a long time.

No, we are survivors!

This is our chance.

Where did you get the money for this?

drugs

Drugs

The first meaning is:

any kind of medicine,

we call them drug

But

drug also refers to any natural

or artificially made chemical

that is taken for pleasure,

to improve someone’s performance of an activity,

or because a person cannot stop using it.

I have a good example:

She began to suspect that her son

was on drugs

or her son was taking drugs

or

her son was doing drugs.

So you can say:

to be on drugs

or

to take drugs

or do drugs

I mean don’t

don’t do drugs

And also let’s take a look at an example

in which drug is used as a verb.

She was heavily drugged to ease the pain.

Hello

Sarah

honey, I need to get your daddy on the phone

uncle Tommy, what time is it?

honey, I need to get your daddy on the phone

To ask somebody on the phone,

as you guess

it’s a way of asking someone on the phone

meaning you need to or you want to

get someone on the phone.

Where the heck are you?

Heck

It’s a way of adding force

to a statement or question

and showing how mad you are

Oh heck!

It’s later than I thought.

Where the heck have you been

Get the hell out of here

Get the hell out of here

Hell can be used the same way heck is used

And they have the same meaning,

but hell is a bit more offensive.

Dad, you’re kinda freaking me out

freak somebody out means

to become or cause someone

to become extremely emotional

and that emotion can be fear or surprise.

take 71.

that’s where I’m headed

take 71

okay, when you want to show a road

or alley or whatever

to someone else

you must use take

take 71,

and 71 is the name of that street

that’s where I’m headed.

and this is head, right?

but the word head has another interesting meaning.

As a verb,

it means to go in a particular direction.

By the way, did you know that?

tell me in the comment section.

Sarah!

move your hands, baby.

I know baby, I know.

why?

I’m gonna pick you up

I know baby, I know it hurts.

come on baby, please.

I know baby, I know.

Sarah

baby

alright, I’m sorry

I’ll definitely continue!

bye.

ترجمه‌ی فصل

سلام بچه‌ها

‫The last of us، هوم؟

این قلب قرمزه رو بده بهم

تموم شد؟

خب، بزن بریم.

لازمه بهت یادآوری کنم چی اون بیرونه؟

همه‌چیز به اون دختر کوچولو مربوطه.

اینجا از این بدتر نمیتونه بشه.

میتونه؟

ما آدمای گندی هستیم جول.

مدت‌هاست که همینطوره.

نه، ما بازمانده‌ایم!

این شانسمونه.

پولشو از کجا آوردی؟

مواد

Drugs

معنی اولش اینه:

هر نوع دارو،

‫بهشون میگیم:drug

اما

‫drug به ماده‌ی شیمیایی طبیعی

یا ساختگی گفته میشه

که برای لذت بردن،

بهبود عملکرد شخص تو یه فعالیت

یا چون شخص نمیتونه استفاده‌ش نکنه، مصرف میشه.

یه مثال خوب دارم:

او شک کرد که پسرش

مواد مصرف کرده

یا پسرش مواد مصرف میکنه

یا

یا پسرش مواد مصرف میکنه.

پس میتونی بگی:

to be on drugs

یا

to take drugs

‫یا do drugs

منظورم اینه که نکن،

مواد مصرف نکن

و همچنین بریم یه مثالی ببینیم

‫ که توش drug به عنوان فعل به‌کار برده شده.

او برای تسکین درد مقدار زیادی دارو مصرف کرده بود.

الو

سارا

عزیزم، باید با بابات تلفنی صحبت کنم

عمو تامی، ساعت چنده؟

عزیزم، باید با بابات تلفنی صحبت کنم

To ask somebody on the phone

همونطور که حدس میزنید

یه راه برای اینه که یکی رو پشت تلفن بخوای

به این معنی که نیازی داری یا میخوای

که با یکی تلفنی حرف بزنی.

کدوم گوری هستی؟

Heck

یه روشیه برای اضافه کردن قدرت

به جمله یا سوال

و نشون دادن اینکه چقدر عصبانی هستی.

اه لعنتی!

دیرتر از اونیه که فکرشو میکردم.

تا حالا کدوم گوری بودی؟

از اینجا گمشو بیرون

Get the hell out of here

‫Hell میتونه مثل heck کاربرد داشته باشه

‫و معنی‌هاشون یکین،

‫اما hell یکم توهین‌آمیزتره.

بابا یه جورایی داری منو میترسونی.

‫freak somebody out یعنی

یعنی کاری کردن تا کسی

به شدت احساساتی بشه

و این احساسات میتونه ترس یا شگفتی باشه.

برو خیابون ۷۱.

دارم میرم همونجا.

take 71

خب، وقتی میخوای یه جاده

یا کوچه یا هرچیزی رو

به کسی نشون بدی

‫باید از take استفاده کنی

برو ۷۱

‫۷۱ اینجا اسم یه خیابونه.

دارم میرم همونجا.

و این سره، درسته؟

‫ ‫اما واژه‌ی head یه معنی جالب دیگه هم داره.

به عنوان فعل،

یعنی رفتن به یه جهت خاص.

راستی، اینو میدونستی؟

تو کامنت‌ها بهم بگو.

سارا!

دستاتو تکون بده عزیزم.

میدونم عزیزم، میدونم.

چرا؟

من بلندت میکنم

میدونم عزیزم، میدونم درد داره.

زودباش عزیزم، لطفا.

میدونم عزیزم، میدونم.

سارا

عزیزم

خب، متاسفم

قطعا ادامه‌ش میدم!

خدانگهدار.