تفاوت لغات بریتیش و امریکن
آموزش رایگان زبان انگلیسی > دوره: انگلیسی با مجتبی / فصل: نکات یادگیری زبان / فصل: تفاوت لغات بریتیش و امریکنسرفصل های مهم
تفاوت لغات بریتیش و امریکن
توضیح مختصر
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل ویدیویی
متن انگلیسی فصل
Americans and Brits
share a common language which is mostly the same.
We will look at 8 words
which have different meanings
in American and British language.
In the US the flaming sticks people
carry to see in the dark are called torches.
But in the UK this word
is used for what Americans
call the flash light.
Brits call torches that use fire,
torches as well
and the American flash light
is an electric torch in the UK.
A boot is footwear in the US
but Brits use it to describe
what Americans call
the trunk of a car.
In the US a comforter
is a bed spread for cold nights
which is usually filled with feathers.
But in the UK the word describes
what Americans call the pacifier.
When you have braces in the US,
you’re trying to straighten your teeth.
But in the UK you’re holding up your pants with
what Americans would call
suspenders.
Since Brits
also use braces for teeth,
it’ll be more easily understood
if you say someone wears braces
if you’re talking about suspenders.
And someone has braces
when you’re talking about braces on teeth.
A biscuit is a kind of bread roll
usually served with dinner in the US.
You get these with chicken in KFC.
But in the UK
a biscuit is what Americans would call cookie.
Be very careful with this one.
As what Americans call pants
is what Brits mean when they talk about underwear.
American pants are
British trousers.
In the US
you’re very angry when you’re pissed.
In the UK you’re pissed
when you’ve had way too much to drink.
In the US, chips are thinly sliced crispy
and usually fried pieces of potato.
In the UK
chips is what Americans would call
French fries or just fries.
Just think of an order of fish and chips.
OK that’s it for today.
I hope you enjoyed it.
Don’t forget to download the Zabanshenas app.
Link in bio.
See ya!
ترجمهی فصل
آمریکاییها و بریتانیاییها
یه زبان مشترک دارن که عمدتا یکسان هستش.
هشت تا کلمه میبینیم
که تو زبان آمریکایی و بریتانیایی
معانی متفاوتی دارن.
در آمریکا به هیزمهای آتشینی که مردم
برای دیدن در تاریکی حمل میکنن، torches گفته میشه.
ولی در بریتانیا این کلمه
برای چیزی که آمریکاییها
بهش میگن flass light (چراغقوه) بهکار میره
بریتانیاییها به هیزمهای آتشین هم
میگن torches
و اون چیزی که آمریکاییها بهش میگن flash light
در بریتانیا electric torch نامیده میشه.
در آمریکا boot یه نوع پاپوشه
ولی بریتانیاییها از این کلمه برای توصیف
چیزی که آمریکاییها بهش میگن
trunk of a car(صندوقعقب ماشین) استفاده میکنن.
comforter تو آمریکا
روتختیای برای شبهای سرده
که اغلب با پَر پر شده.
ولی تو بریتانیا این کلمه، توصیفِ
چیزیه که آمریکاییها بهش میگن pacifier (پستونک).
تو آمریکا وقتی میگیم شما braces داری
یعنی سعی در مرتب کردن دندونات داری(ارتودنسی)
ولی در بریتانیا یعنی داری شلوارت رو با چیزی که
آمریکاییها بهش میگن suspenders
بالا نگه میداری.
از اونجایی که بریتانیاییها
braces برای دندون هم دارن
فهمش آسونتر میشه اگه
وقتی داری در مورد دوبندهی شلوار حرف میزنی
بگی wears braces.
و وقتی داری در مورد ارتودنسی دندون صحبت میکنی
بگی has braces.
biscuit در آمریکا یه نوع نون کوچیک گرده
که اغلب همراه با شام خورده میشه.
این نونا رو با مرغ، تو رستوران کنتاکی میگیری.
ولی در بریتانیا
biscuit چیزیه که تو آمریکا بهش میگن کوکی
در مورد این یکی خیلی دقت کن.
چون چیزی که آمریکاییها بهش میگن pants (شلوار)
چیزیه که بریتانیاییها به لباسزیر میگن.
شلواری که در آمریکا بهش pants گفته میشه
در بریتانیا trousers نامیده میشه.
تو آمریکا
وقتی بهت pissed گفته میشه که خیلی عصبانیای.
تو بریتانیا وقتی بهت pissed گفته میشه
که خیلی مستی.
در آمریکا chips سیبزمینیِ نازک ترد
و معمولا سرخشدهست.
در بریتانیا
chips چیزیه که آمریکاییها بهش میگن
French fries یا فقط fries (سیبزمینی سرخکرده).
خوراکِ ماهی و سیبزمینی سرخ کرده رو به یاد بیار.
خب برای امروز کافیه.
امیدوارم لذت برده باشید.
یادتون نره که اپلیکیشن زبانشناس رو نصب کنید.
لینکش تو بایو هست.
میبینمتون!