معنی a bird in the hand is worth two in the bush چیست؟

با ما همراه شوید تا با معنی a bird in the hand is worth two in the bush و کاربردهای مختلف این اصطلاح آشنا شوید.

معنی a bird in the hand is worth two in the bush

در این بخش شما را با معنی a bird in the hand is worth two in the bush آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان می‌کنیم.

این اصطلاح علاوه‌ بر اینکه در مکالمه‌ها کاربرد دارد، یک نکته‌ی آموزنده است. معنای آن را می‌توانید از روی ترجمه‌ی کلمه‌به‌کلمه‌ی آن حدس بزنید. ترجمه‌ی این عبارت می‌شود: یک پرنده‌ که در دستت باشد، اندازه‌ی دو پرنده که در بین شاخه‌ها باشد ارزش دارد. با توجه به این ترجمه، به‌ نظر شما معنای اصلی این جمله چیست؟

این اصطلاح یعنی چیزی که شما درحال‌حاضر در اختیار دارید و به آن تسلط دارید، ارزشمندتر از چیزی است که ممکن است بعدا نصیبتان شود. در فارسی هم ضرب‌المثل‌هایی شبیه این داریم مثلا سرکه‌ی نقد به از حلوای نسیه است. شما با این نکته موافقید؟

در ادامه می‌توانید معانی و کاربردهای این اصطلاح را بخوانید و کاربرد آن را در قالب مثال یاد بگیرید.

معانی و کاربرد

  • آنچه الان دارید با ارزش‌تر از امید دسترسی به چیزی بزرگ‌تر است.
  • بهتر است از آنچه دارید راضی باشید تا اینکه با تلاش برای به دست آوردن چیز بهتر، آن را از دست بدهید.
  • بهتر است چیزی کوچک اما قطعی داشته باشیم تا اینکه احتمال یک امکان بزرگ‌تر وجود داشته باشد.

مثال

You may not like your job, but don’t quit merely in the hope of finding a better one. A bird in the hand is worth two in the bush.

ممکن است شغل خود را دوست نداشته باشید؛ اما صرفاً به امید یافتن شغل بهتر آن را رها نکنید. سرکه‌ی نقد به از حلوای نسیه است.

I might have got a better offer if I had waited for some more time, but I decided to take the one I had. After all, a bird in the hand is worth two in the bush.

اگر مدتی بیشتر صبر می‌کردم، شاید پیشنهاد بهتری می‌گرفتم؛ اما تصمیم گرفتم پیشنهادی را که داشتم بپذیرم. به‌هرحال، نقد را باید چسبید که بهتر از نسیه است.

He decided against selling off his small business for the prospects of starting a bigger one. He realized that a bird in the hand is worth two in the bush.

او تصمیم گرفت کسب‌و‌کار کوچک خود را برای راه‌اندازی یک کسب‌وکار بزرگ‌تر به فروش نرساند. او فهمید که سرکه‌ی نقد به از حلوای نسیه است.

Do not put your life’s savings into risky investments in the hope of higher returns. You may lose everything. Don’t you know, a bird in the hand is worth two in the bush.

پس‌انداز زندگی خود را به امید بازدهی بالاتر در سرمایه گذاری‌های مخاطره‌آمیز قرار ندهید. ممکن است همه‌چیز را از دست بدهید. نشنیدید که سرکه‌ی نقد به از حلوای نسیه است؟