در این بخش شما را با معنی add fuel to the flames آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
این اصطلاح یعنی انجام دادن یک کار یا گفتن جملهای که اوضاع را بدتر میکند. در فارسی میتوانید در بعضی از موقعیتها آن را «آتش بیار معرکه» هم ترجمه کنید. اما در مجموع به معنی تشدید کردن اوضاع، بغرنجتر کردن اوضاع و دامن زدن به یک مشکل یا ماجرا است. همین اصطلاح را میتوانید بهشکل add fuel to the fire هم استفاده کنید. در ادامه میتوانید معانی و کاربردهای دیگر این اصطلاح را بخوانید و استفاده از آن را در قالب چند جملهی مثال یاد بگیرید.
معانی و کاربرد
- یک عمل، چه کلامی چه فیزیکی که وضعیت بد را بدتر میکند.
- بیشتر کردن یک اختلاف یا جروبحث
- تشدید کردن
- بدتر شدن
مثال
The presidential candidate’s provocative speech in these violent times is only going to add fuel to the flames.
سخنرانی تحریکآمیز کاندیدای ریاست جمهوری در این دوران خشونتآمیز، فقط به بغرنج بودن شرایط میافزاید.
At the time when both the friends are not on the talking terms, please do not add fuel to the flames by pitting them against each other.
در زمانی که هر دو دوست با هم توافق ندارند، لطفاً با قرار دادن آنها در برابر یکدیگر، آتشبیار معرکه نشوید.
The administration has imposed a curfew in the city. Organizing a rally in such a situation will only add fuel to the flames.
دولت منع رفتوآمد را در شهر وضع کرده است. برگزاری یک تجمع در چنین شرایطی، فقط اوضاع را متشنجتر میکند.
Arresting the communal leader in such a tense situation will only add fuel to the flames.
در چنین شرایط پرتنشی، دستگیری رئیس کل فقط به شعلههای آتش میافزاید (فقط اوضاع را بدتر میکند).
At the time she doubted him of cheating on her, seeing him with another girl only added fuel to the flames.
در آن زمان شک داشت که به او خیانت کرده است، دیدن او با دختر دیگر، فقط به این شک دامن زد.
His parents were already angry when he flunked the class. When they saw him drunk, it only added fuel to the flames.
پدر و مادرش از قبل عصبانی بودند که او کلاس را دور زده است. وقتی او را مست دیدند، عصبانیتر شدند.