در این بخش شما را با معنی beat a dead horse آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
از این اصطلاح برای بیان کارهای پیوسته و مداوم که برای رسیدن به چیزی غیرممکن یا غیرقابلتغییر انجام میشوند، استفاده میکنیم. در واقع میتوانید آن را «تلاش بیهوده» ترجمه کنید. برای اینکه معنی این اصطلاح یادتان بماند میتوانید ترجمهی کلمهبهکلمهی آن را در نظر بگیرید. ترجمهی این اصطلاح یعنی «اسب مرده را وادار به حرکت کردن». همه میدانیم که چنین کاری بیهوده است و فایدهای ندارد. در فارسی برای اشاره به کارهای بیهوده از اصطلاح «آب در هاون کوبیدن» هم استفاده میکنیم.
این اصطلاح را ممکن است بهشکل flog a dead horse هم ببینید. این عبارت به هر دو شکل استفاده میشود.
حتما اصطلاحات را در قالب جمله یاد بگیرید تا نحوهی صحیح استفاده از آنها در ذهنتان بماند. در بخش مثالها میتوانید نمونهای از کاربرد این اصطلاح را در جمله ببینید.
معانی و کاربرد
- وقت و تلاش خود را صرف چیزهایی کنید که ناامیدکننده و غیرقابلتغییر هستند.
- ادامهی بحث در مورد یک موضوع حتی پس از تصمیمگیری یا بحث در مورد آن.
- بیان کردن این که یک اقدام خاص یا بحث مداوم، بینتیجه است.
- برای توصیف تلاشی بیهوده و اتلاف وقت بدونفایده استفاده میشود.
- بحث کردن بر سر موضوعی که قبلا حل شده است.
مثال
Tom still has hope that his wife will come back to him, but he is actually beating a dead horse.
تام هنوز امیدوار است که همسرش به او بازگردد، اما در واقع او آب در هاون میکوبد.
“Why are you beating a dead horse when Christine has already declined your offer?”
« درحالیکه کریستین قبلاً پیشنهاد شما را رد کرده است، چرا آب در هاون میکوبید؟»
Don’t beat a dead horse; it’s all over now.
تلاش بیهوده نکن، حالا دیگر تمام شده است.
Trying to interest your son in studying is like beating a dead horse.
تلاش برای علاقهمند کردن پسرتان به درس خواندن مانند آب در هاون کوبیدن است.
Whatever destiny was, it happened. Now stop beating a dead horse.
سرنوشت هر چه بود همان شد. حالا از آب در هاون کوبیدن دست بردارید.