در این بخش شما را با معنی blow your own trumpet آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
از این اصطلاح به معنی «اغراق کردن در مورد ویژگیهای مثبت» استفاده میکنند. در فارسی معمولا از عبارت «در بوق و کرنا کردن» هم استفاده میکنند؛ بهمعنی مطرح کردن دستاوردها و کارهای شخصی که معمولا هم اغراقآمیز است. در ادامه معانی و کاربردهای این اصطلاح را بخوانید. در قسمت مثالها میتوانید نحوهی استفاده از این اصطلاح را در قالب جمله یاد بگیرید.
معانی و کاربرد
- گفتن چیزهایی که خود یا خویشاوندان شما را خوب جلوه دهد
- اغراق در ویژگیهای خوب خود
- در مورد کار خود بسیار صحبت کردن
- خودنمایی کردن
مثال
The crew tried to blow their own trumpet but the manager did not buy their story.
خدمه سعی کردند کار خود را خوب جلوه بدهند؛ اما مدیر حرفهای آنها را نپذیرفت.
I hate people who are always blowing their own trumpet.
من از افرادی که همیشه در مورد کارهایشان اغراق میکنند متنفرم.
You have to be humble in your behaviour and for that, the first thing to do is to stop blowing your own trumpet.
شما باید در رفتار خود فروتن باشید و برای این منظور، اولین کاری که باید انجام دهید این است که از اغراق کردن دربارهی کارهای خود دست بردارید.
I don’t think blowing your own trumpet will get you this job.
فکر نمیکنم با خودنمایی و اغراق کردن در نمایش کارهای خود، این شغل را به دست آورید.
She got into the political party just by blowing her own trumpet. She is not capable of running it.
او فقط با اغراق و در بوق و کرنا کردن اقداماتش وارد حزب سیاسی شد. او توانایی اجرای آن را ندارد.
Do you mind not blowing your own trumpet all the time?
میشود دائم در مورد ویژگیهای مثبت خود اغراق نکنید؟