در این بخش شما را با معنی by the way آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
این اصطلاح در فارسی بهشکل «راستی»، «ضمنا» و «اتفاقا» ترجمه میشود.
معانی و کاربرد
- اتفاقا
- علاوهبراین، خارج از چارچوب گفتوگوی جاری یا بهعنوان یک نکتهی جانبی
- میتواند برای آرام کردن یک شوک یا دادن خبری که خوشایند نیست استفاده شود چون بعد از این عبارت، از طریق کاما، مکث ایجاد میشود.
مثال
I will not be going to the party. By the way, I do not like him too much.
من به مهمانی نمیروم. ضمنا من زیاد دوستش ندارم.
You needn’t know everything about him. By the way, he has a great bank balance.
لازم نیست همهچیز را در مورد او بدانید. بههرحال، او موجودی بانکی عالی دارد.
By the way, I will come to your house in a while to update my notes.
ضمناً تا مدتی دیگر به خانهی شما میآیم تا یادداشتهایم را بهروز کنم.
Going to the movies will seriously damage my schedule. By the way, you are not going either.
سینما رفتن به برنامهی من آسیب جدی میزند. علاهبراین، شما هم که نمیروید.
By the way, my mother will be home for dinner tomorrow. Be sure to get done with your meetings sooner so you can spend some time with her.
در ضمن مامانم فردا شام خونه میاد. حتما جلسات خود را زودتر تمام کنید تا بتوانید مدتی را با او بگذرانید.
Don’t you know that he has moved on? By the way, no one knows where he lives since the last one year.
آیا نمیدانید که او نقل مکان کرده است؟ اتفاقاً از یک سال گذشته هیچکس نمیداند کجا زندگی میکند.
By the way, I would be taking your car to my concert. I won’t be able to find a taxi to such a place.
ضمنا من ماشین تو را به کنسرتم میبرم. نمیتوانم تاکسی برای چنین مکانی پیدا کنم.
“By the way, could you please make dinner for all of us today?”
«راستی، میشه لطفا امروز برای همهی ما شام درست کنی؟»