در این بخش شما را با معنی crocodile tears آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
اصطلاح crocodile tears را در فارسی هم استفاده میکنیم و معنای آن اشک تمساح ریختن است. یعنی بابت چیزی ابراز ناراحتی کنیم یا اشک بریزیم که خودمان مقصر آن بودهایم یا اینکه اصلا برای ما موجب ناراحتی نیست و سعی میکنیم نقش بازی کنیم. این اصطلاح به شکلهای shed crocodile tears، weep crocodile tears و cry crocodile tears استفاده میشود. در ادامه مثالهای مختلفی از کاربرد این اصطلاح را در قالب جمله بخوانید.
معانی و کاربرد
- گریهی ساختگی
- اشکهای ساختگی از روی پشیمانی
- گریه از غم که ریاکارانه است.
- اندوهی نشان دادن که واقعی یا صادقانه نیست.
مثال
She deceived him when he lost everything in his life, now again when he is a rich man, she approached him to get together and shed crocodile tears.
وقتی همهچیز زندگیش را از دست داد او را فریب داد، حالا دوباره وقتی او یک مرد ثروتمند شده، به او نزدیک شد تا دوباره با هم باشند و اشک تمساح ریخت.
You seem to be crying crocodile tears at the thought of having to miss work tomorrow.
به نظر میرسد با این فکر که فردا باید کار را از دست بدهی، اشک تمساح میریزی.
When my daughter does not get what she wants she cries crocodile tears. It works every time.
وقتی دخترم به خواستهاش نمیرسد، اشک تمساح میریزد. این روش او هر بار کار میکند.
She has found a great way to manipulate her husband. A few crocodile tears and he does whatever she wants.
او یک راه عالی برای بازیچه کردن شوهرش پیدا کرده است. چند قطره اشک تمساح میریزد و هر کاری میخواهد انجام میدهد.
Everyone knows your reality, therefore stop shedding crocodile tears, now it will not help you fool people anymore.
همه واقعیت شما را میدانند، بنابراین اشک تمساح نریزید، حالا فریب دادن مردم، دیگر به شما کمکی نمیکند.