در این بخش شما را با معنی a drop in the bucket آشنا کرده و با ذکر مثال کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
اگر اصطلاح a drop in the bucket را کلمهبهکلمه ترجمه کنیم، بهمعنی یک قطره در سطل است. از روی همین ترجمهی کلمهبهکلمه میتوانید تا حدودی معنی اصلی آن را حدس بزنید. معنی این اصطلاح کاری است که تاثیر بسیار کمی دارد درست مثل یک قطره در برابر سطل. در بریتانیا و استرالیا از اصطلاح a drop in the ocean بهجای این اصطلاح استفاده میکنند. در ادامه چند کاربرد این اصطلاح را میخوانید و در قسمت مثالها یاد میگیرید که چگونه از این اصطلاح در جملهها و گفتوگوهای خود استفاده کنید.
معانی و کاربرد
- بخش بسیار کمی از مقدار زیاد مورد نیاز
- قطرهای در اقیانوس
- کار کمتاثیر
- مقدار ناچیز
مثال
Our government's sending a thousand tons of food, but that's just a drop in the bucket compared to what's needed.
دولت ما هزار تن غذا میفرستد، اما در مقایسه با آنچه مورد نیاز است، این فقط یک قطره در اقیانوس است.
I know twenty dollars is just a drop in the bucket, but if everyone gave that much it'd make a big difference.
میدانم که بیست دلار مقدار ناچیزی است، اما اگر همه آنقدر بدهند تفاوت بزرگی ایجاد میشود.
All the money we raised was just a drop in the bucket.
تمام پولی که جمع کردیم فقط یک قطره در اقیانوس بود (بسیار کم بود).
We were paid about $50,000, but that was a drop in the bucket compared to what some other companies got.
حدود ۵۰۰۰۰ دلار به ما دستمزد میدادند، اما این مبلغ در مقایسه با آنچه برخی شرکتهای دیگر دریافت میکردند قطرهای در اقیانوس بود.