در این بخش شما را با معنی فعل عبارتی keep at آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
ترجمه و معنی keep at
به طور خلاصه ترجمه keep at در فارسی به معانی زیر است:
ادامه دادن؛
پافشاری کردن؛
پاپیچ شدن؛
و غیره
کاربرد keep at
اگر کاری را همچنان ادامه میدهید؛ میتوانید برای بیان این ادامه دادن از keep at استفاده کنید. فعل keep at که بهعنوان یک فعل عبارتی و یا phrasal verb در زبان انگلیسی شناخته میشود؛ بیشتر به صورت keep at something مورد استفاده قرار میگیرد. معنی keep at به فارسی معادل است با:
ادامه دادن، دست نکشیدن، پافشاری کردن و یا دست برنداشتن.
علاوه بر این، شما میتوانید از ساختار keep (someone) at something or someone نیز به معنی موارد زیر استفاده کنید:
(کسی را) وادار به چیزی کردن؛
پاپیچ (کسی) شدن، موی دماغ (کسی) شدن و یا پا پی (کسی) شدن؛
دست برنداشتن از، پافشاری کردن در .
جدای از موارد فوق؛ عبارت keep someone at it به معنی کسی را مجبور کردن که و یا کسی را به ادامه کاری وادار کردن است. همچنین اصطلاح keep at it نیز به معنی (در کار) سماجت به خرج دادن و یا خسته نشدن است. در ادامه به شما چند مثال ارائه خواهیم داد تا بهتر بتوانید با کاربرد و معنی این فعل در جملات مختلف آشنا شوید.
فعل keep at یکی از افعال بیقاعده زبان انگلیسی است که اگر بخواهد به زمان گذشته و کامل تبدیل شود باید شکل آن تغییر کند. در نتیجه زمان گذشته و شکل سوم این فعل kept at خواهد بود. همچنین شما میتوانید از keeping at نیز بهعنوان اسم مصدر (gerund) و یا حالت استمراری این فعل در جمله بهره ببرید.
مثال برای فعل keep at
Your English has improved a lot, so the new course must be working. You should keep at it.
زبان انگلیسی شما پیشرفت زیادی کرده است، بنابراین دوره جدید باید کارساز باشد. شما باید خسته نشوید. (سماجت به خرج دهید؛ نباید خسته شوید).
I kept at it and finally finished at three this morning.
در این کار سماجت به خرج دادم و سرانجام ساعت سه صبح امروز تمام شد.
I've been feeling so much better since I started exercising that I'm trying hard to keep at it this time.
از زمانی که ورزش را شروع کردم خیلی حالم بهتر شده است طوری که الان سخت تلاش میکنم آن را ادامه دهم. (از آن خسته نشوم).
You have to keep at Carl if you want him to do the work
اگر میخواهی کارل کار را انجام دهد باید پاپیچ او شوی. (دست از سر او برنداری).
Julie's started saving her money. If she keeps at it she'll have plenty in the future.
جولی شروع به پس انداز پول خود کرد. اگر او به این کار ادامه دهد (دست از این کار برندارد)، در آینده مقدار (پول) زیادی خواهد داشت.
He keeps at Millie all the time.
او مدام موی دماغ میلی است. (پا پی میلی میشود).
Please keep Walter at his chores.
لطفا والتر را به ادامه کارهایش وادار کنید. (لطفا والتر را مجبور کنید که کارهایش را انجام دهد).