در این بخش شما را با معنی فعل عبارتی knock over آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
ترجمه و معنی knock over
به طور خلاصه ترجمه knock over در فارسی به معانی زیر است:
(با وسیله نقلیه) به کسی زدن؛
سرقت کردن؛
انداختن؛
و غیره
کاربرد knock over
اگر با وسیله نقلیه خود به کسی بزنید که منجر به زخمی و یا کشته شدن او شود؛ میتوانید از knock over استفاده کنید. همچنین در حالت غیررسمی (informal) نیز زمانی که از بانک یا فروشگاه سرقت میکنید میتوانید از این فعل بهره ببرید. در نتیجه knock over یک فعل عبارتی و یا phrasal verb در زبان انگلیسی است که هم کاربرد رسمی دارد و هم غیررسمی. این فعل که بیشتر به حالت knock someone or something over در جمله دیده میشود به فارسی معادل است با:
(شخص) انداختن و یا به زمین زدن؛
(چیز) ریختن و یا انداختن؛
دزدی کردن، زدن، سرقت کردن، دستبرد زدن و یا ربودن؛
(با اتومبیل) به کسی زدن (و کشته و زخمی کردن)، زیر گرفتن.
در ادامه، با بررسی چند مثالی که به شما ارائه خواهیم داد، کاربرد و معنی knock over را بهتر بهخاطر خواهید سپرد. فعل عبارتی knock over در لیست افعال باقاعده زبان انگلیسی جای دارد که برای تغییر شکل دادن به زمان گذشته و کامل نیازمند ed است از این رو، زمان گذشته و شکل سوم این فعل knocked over میشود. همچنین اسم مصدر (gerund) یا حالت استمراری این فعل نیز knocking over خواهد بود.
مثال برای فعل knock over
She got knocked over by a taxi as she ran for the bus.
وقتی به سمت اتوبوس میدوید؛ با یک تاکسی زیر گرفته شد.
Who knocked over the chair?
چه کسی صندلی را انداخت؟
They knocked over one bank and headed for another.
آنها یک بانک را زدند و به سمت بانک دیگر رفتند.
I am sorry. I didn’t mean to knock you over. Are you hurt?
متاسفم. نمیخواستم تو را زمین بزنم. (بیندازم). صدمه دیدی؟
If drugs were given to addicts they wouldn't have to knock over stores and shops to get the money to buy them.
اگر به معتادان مواد مخدر داده میشد؛ مجبور نبودند برای بهدست آوردن پول خرید آن به مغازهها و فروشگاهها دستبرد بزنند.
Someone knocked the flower pot over.
یک نفر گلدان گل را انداخت.