در این بخش شما را با معنی فعل عبارتی turn around آشنا کرده و با ذکر مثال، کاربرد آن را در جمله بیان میکنیم.
ترجمه و معنی turn around
به طور خلاصه ترجمه turn around در فارسی به معانی زیر است:
تغییر دادن شرایط؛
چرخیدن؛
رونقی دادن به؛
و غیره
کاربرد turn around
اگر شرایط چیزی تغییر کند و یا باعث تبدیل چیزی ناموفق به چیزی موفق شود؛ میتوانید با turn around این حالت را بهتصویر بکشید. فعل turn around در گروه افعال عبارتی و یا phrasal verbs انگلیسی است که بهصورت turn something around کاربرد خواهد داشت. معنی turn around به فارسی معادل موارد زیر است:
(کشتی، هواپیما و غیره) تخلیه و بارگیری کردن؛
(شرکت، اقتصاد و غیره) تکان خوردن و یا رونقی گرفتن؛
برگشتن و یا چرخیدن؛
(شرکت، اقتصاد و غیره) تکانی دادن به و یا رونقی دادن به؛
از اینرو به آنرو کردن، زیرورو کردن، تغییر دادن و یا دگرگون کردن؛
برگرداندن و یا چرخاندن.
شما میتوانید از turn round نیز بهعنوان جایگزین این فعل استفاده کنید. در ادامه چند مثال مختلف به شما ارائه خواهیم داد تا هرچه بهتر کاربرد و معنی turn around را بهخاطر بسپارید.
فعل عبارتی turn around جزو دسته افعال باقاعده زبان انگلیسی بوده که تبدیل شدنش به زمان گذشته و کامل، مستلزم گرفتن ed است. از اینرو، زمان گذشته و شکل سوم آن بهصورت turned around بیان میشود. همچنین شما میتوانید از turning around نیز بهعنوان اسم مصدر (gerund) و یا حالت استمراری این فعل در جملات مختلف استفاده کنید.
مثال برای فعل turn around
What do you think the government should do to turn the economy around?
به نظر شما دولت برای رونقی دادن به اقتصاد چه باید بکند؟
If she wants to turn her life around she needs to stop taking drugs and drinking alcohol.
اگر او میخواهد زندگی خود را دگرگون کند، باید مصرف مواد مخدر و نوشیدن الکل را متوقف کند.
If you turn the chair around, we can see one another while we talk.
اگر صندلی را بچرخانی (برگردانی)، میتوانیم در حین صحبت یکدیگر را ببینیم.
The new CEO says he can turn the company around and make it profitable.
مدیرعامل جدید میگوید که میتواند به شرکت تکانی دهد و آن را سودآور کند.
The new management team turned the ailing company around in under six months.
تیم مدیریت جدید، شرکت بیمار را در کمتر از شش ماه زیرورو کرد.
They were losing badly but they turned things around in the second half of the game.
آنها شکست بدی میخوردند اما در نیمه دوم بازی اوضاع را از اینرو به آنرو کردند. (تغییر دادند).