سرفصل های مهم
واژگان
توضیح مختصر
در این درس واژگان مهمی که در درس گفتوگو استفاده شده مورد بحث و بررسی قرار میگیرد.
- سطح متوسط
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
راهنمای خواندن این درس
نکته اول:
ابتدا میتوانید یکی دو بار بهصورت تفننی این داستان را بهصورت صوتی یا تصویری ببینید. اما برای یادگیری زبان انگلیسی بایستی تکنیکهای سایه و استراتژیهای گفتهشده در نوشتهی پنج استراتژی برای تقویت مکالمه را روی این داستان پیادهسازی نمایید.
نکته دوم:
اگر سطح این داستان مناسب شما نبود، میتوانید به بخش داستان کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه کرده و داستان دیگری انتخاب نمایید.
فایل صوتی
متن انگلیسی درس
Conversational Vocabulary
Hi, everyone. Aaron here. I’m going to talk now about some of the words and phrases that Dan and I used in our conversation about inter-species relationships.
- in your dreams
The first is, in your dreams.. This is something I say to Dan when he is telling me about his fantasy of him being some sort of athlete football player and me being a tap dancer, and somehow we have an unlikely friendship.
Of course, Dan is joking around, but I am too, and I say to him, “In your dreams, buddy,” meaning, “I know that that’s just a fantasy. There’s no way that was ever true. There’s no way that existed in reality. You’re just sharing your fantasy with me. In your dreams, that never happened, or that never would happen.”
Any time someone shares with you an idea that is very far removed from reality, and it could be a wish or a hope or a desire, you can just say, “In your dreams, buddy. That’ll never happen.” You might have some friend come to you and tell you about his new business idea and how he’s going to make millions and millions and become rich and wealthy. You could say, “Yeah, in your dreams, buddy. That’ll never happen.” So that’s how you use that term.
- jock
The next is jock. Dan says, “You were kind of a jock, actually,” referring to me in my younger days. A jock is basically a stereotype of a young athlete who is not very good at school, doesn’t get good grades, maybe not even very smart at all, and is only good at playing sports.
It also carries a slightly negative connotation of being potentially a bully towards people who are not athletically strong, or maybe being a little bit overly aggressive in their relations with women, especially in a sexual sense.
That’s kind of the meaning of jock. It’s not the most positive term to call someone, so you have to be careful using that. A jock… Maybe you know some jocks or maybe you knew some jocks when you were in high school. All right, moving on.
- get your story straight
Get your story straight. This is what Dan tells me when we’re talking about me being some sort of big golfer when I was younger, and I didn’t even play much golf when I was younger. My father played a little bit but I didn’t, so again, Dan’s still joking around with me and he says, “Hey, get your story straight.”
We say this to someone who may not be telling the truth. It’s like saying, “You’re not telling me the truth or you’re not telling me the whole truth. I notice inconsistencies in what you are saying to me. Get your story straight. Tell us the truth. Get your story straight.” Like this.
- pal around
Okay, the next one is palling around. What does this mean? Dan says that everyone loves watching deer and hedgehogs pal around. They love watching them pal around. What does that mean, pal around?
A pal is a friend. That’s another way of saying friend. “He’s my pal, she’s my pal. We’re good pals. We’re good buddies. We’re good friends.” To pal around means to be friends with, to spend time with a friend, to hang out with a friend.
I like to pal around with my buddies on Saturday nights at the club or at the bar, or we like to pal around on Sunday afternoons on the soccer field, playing soccer. We like to pal around. That’s what it means, pal around. To be friends with, to hang out with, to have a good time with.
- blood bath
Okay. Next is blood bath. Dan’s talking about the encounter between… Actually, it was the reunion between this wild lion and that lion’s previous owners, when the lion was a cub, and how it looked like a house cat playing with Dan’s arm, but it’s a giant lion.
It could have ended up in a blood bath, he says, meaning that if that lion had decided to bite or scratch his former owner, it could have been very bloody. It could have been very violent. We can use this to describe any event that is bloody or violent.
For example, I turned on the television last night and there was a UFC, an Ultimate Fighting Competition match on, and it was a blood bath. The guys were punching each other in the face and it opened up cuts and blood was coming out of one guy’s nose. It was a blood bath.
You can use this to describe some kind of terrorist attack or something horrible that happens where people die, people get injured, on a large scale. You can call that a blood bath. “It was a blood bath. That guy, he went crazy and he took a gun and he killed his whole family and it was a blood bath. The police arrived on the scene and it was just a total blood bath.” Like that.
- flip side
Okay. Let’s move on to the next one which is the flip side. The flip side just means the other side of, the opposite side of. Dan’s talking about how these videos are so interesting of inter-species relationships, everyone loves to watch them. They get lots of views. They amuse us, they entertain us.
But the flip side to these videos is that there’s this feeling that it shouldn’t be. It’s not natural. The nature of these animals is to be wild and free, but not to live in confined spaces or be treated like a human, that kind of thing, so there’s a flip side to it. There’s another side to the issue.
If you talk about pros and cons, the pros are the good points but the flip side are the negative aspects.
For example, I own a house. I’ve always wanted to raise my family in a house and it’s great having your own house. You’ve got lots of space. You own it as opposed to renting it, so you can do whatever you want with it, but the flip side is it’s a lot of work. It’s a lot of upkeep. It’s not like owning an apartment that you rent. If something goes wrong, you have to fix it, if you own a house. That’s the flip side of it.
Some people love to travel and maybe they find a job with an airline company or with a company as a salesperson and they get to travel all over and wow, that’s wonderful.
They get to go to many places, stay in nice hotels, eat at different restaurants, experience different cultures, but the flip side is they don’t get to see their friends and family very often and maybe they get lonely sometimes and they get really tired and they don’t have normal sleeping patterns. That’s the flip side of it.
- stare it dead in the eyes
All right, moving on. Dan says, “Stare it dead in the eyes.” When you stare something dead in the eyes, and right before he says, “Stare it down.” We’re talking about this weird, strange animal that I saw in the sewer or in the gutter, and of course, Dan is playing around once again. He’s joking around and he says, “Did you stare it dead in the eyes?”
To stare something or to stare someone dead in the eyes means to really give them a very strong stare, where you look them in the eyes in a very, sort of, intense, almost aggressive way, to stare someone down, to stare them dead in the eyes.
It’s kind of an aggressive, scary thing to do to someone, and you do that when you’re challenging or appearing threatening to someone.
That’s what that means, and I said, “Well, it looked at me,” and then Dan says, “You said, ‘Make my day.’” Like this. That’s something that Clint Eastwood said. It’s a famous line from a movie, “Make my day. Go ahead. Make my day.” That’s what that means. Have you ever stared someone dead in the eyes, or maybe someone has stared you dead in the eyes.
- to be honest with you
Moving on, there’s something that I say. I said, “No, actually, this animal I saw was kind of creepy, to be honest with you.” To be honest with you means in fact, actually. It’s just another way of saying actually, in fact. To be honest with you, it was kind of creepy. In fact, that’s all it means, to be honest with you.
I don’t actually like that term. I try to avoid using it. I think it comes out when I speak, just because it’s a natural pattern that I was conditioned to use as a child, but I don’t actually like the meaning of it because, it implies that I’m not being all the time honest, and I do want to be honest.
But the fact is, it means in fact. It doesn’t actually mean, “I’m lying to you most of the time, and now I’m going to be honest with you,” so don’t get confused. It just means actually or in fact, to be honest with you.
- mow down
Okay, moving on, the next one is mowed down. We’re talking about this protest in Virginia where some crazy white supremacist got into a car and he mowed down a group of protesters.
To mow means to cut. Usually, not just cut anything. It means to cut by moving over something, with a lawnmower. You mow your lawn, so you move over it and there are spinning blades and it cuts it to make it short, cuts the grass to make it short. You mow.
So to mow down someone with a large object means to run over them. If you’re going to mow down protesters with a car, you run over them with the car. You mow them down, just like you would mow long grass down to make it short.
That’s a terrible idea, but yeah, that’s a form of terrorism is to take a large vehicle and mow down a group of people. That’s what that means.
Then, a little bit later, I say, “They put him in the slammer, didn’t they? They better have.” To put someone in the slammer means to put them in jail. Why is it called a slammer?
Well, when you put someone in the cage for the very first time, you slam the door. Boom, or you slam the gate shut and lock it. That’s a slammer. That’s a prison cell, so to be put in the slammer means to be put in prison.
- come clean
All right. A little bit later we’re talking about this other kind of crazy guy named Bill Wilkinson. I use the phrase come clean, because this guy, he’s a giant, living irony.
I say, “I think it would be different, it would be a different situation if he had completely come clean, and he had a realization and he realized his past views were not correct and he wanted to become a better man. He wanted to come clean.”
To come clean basically means to confess, to be totally honest and open, you come clean. You bare all. You don’t hide anything. You come clean. You admit that you were wrong and you admit that you didn’t do something the right way and you tell everyone openly about it. You come clean. You tell the whole truth about what you’ve done.
That’s important for change. If you want to change and become a better person, you got to first come clean. You got to be honest with yourself and other people, to come clean.
- on the run
Okay. The next is on the run. We’re talking about the same guy, Bill Wilkinson, and how he lived in Belize for such a long time. We’re wondering why that is, and Dan says, “Maybe he’s on the run, from the KKK, the Ku Klux Klan.”
To be on the run means to be avoiding capture or in this case, perhaps being attacked by the KKK. He’s on the run from the KKK.
Usually, we use this when referring to police. “He’s on the run from the police,” meaning, the police started looking for him and he’s trying to avoid being caught or captured by the police. He’s on the run.
Another way of saying this is on the lamb. You’ll hear that sometimes, on the lamb, but in this case, Dan’s saying on the run. He’s on the run from the KKK.
- to have a falling out with
I say, “Yeah, maybe he had a falling out with the Klan members.” To have a falling out with someone or with a group means that you have serious disagreement that leads to a separation.
A husband might have a falling out with his wife, and she kicks him out of the house and he lives on his friend’s couch for three days before he makes up with his wife. They had a falling out.
If you have a falling out with someone it leads to a separation in your relationship, and usually it’s not pleasant when you have a falling out with someone. It involves a lot of negative emotions like frustration, anger, distrust.
People have fights. They yell and scream at each other. They cry. They get very angry. That’s a falling out, have a falling out with someone. “They used to be best of friends until they had a falling out over money, and that was it. They never spoke to each other again. They had a falling out over money.”
- a bit sketchy
Okay. Moving along is… We’re still talking about Belize and I’m talking about how beautiful the country is, but then I say something like, “Belize City is a little sketchy at times, especially after dark.”
So, something’s sketchy is something that’s, in this case, a little bit dangerous, maybe a little bit uncertain. It’s a little bit sketchy. It’s not something you can trust. Of course, there are lots of cities all over the world that are a little sketchy at times and a little sketchy in places, especially American cities.
It’s not really indicative of Belize City being any more sketchy than other places, but that’s what it means. It means just a little sketchy. You wouldn’t want to go out after dark unless you knew what you were doing, or unless you were with someone that knew what they were doing.
I was just a young tourist, traveler, and for me it was just a little sketchy. I didn’t feel comfortable going out at night, sketchy.
People can be sketchy. If you refer to someone as a sketchy person, it means you have to be careful around that person. He’s a little sketchy. He might not tell you the truth. He might lie to you. He might attack you. He might steal something from you. He’s a little bit sketchy, like that.
- a whole nother
Okay, moving on, this is a really interesting, useful one. Dan say, “That’s a whole nother story. That’s a whole nother story.” We’re talking about the story of John McAfee, a man who was on the run from the authorities, and Dan says, “That’s a whole nother story.”
And whole nother means totally different. That’s all it means, totally different. That’s a totally different story. That’s a whole nother story, like that. Any time you want to use the term totally different, you can use this whole nother.
“Oh, no, no that’s a totally different person. I’m talking about someone else. That’s a totally different person. That’s a whole nother person. That’s a whole nother idea. That’s a whole nother ball game. That’s a whole nother ball game. That’s a totally different situation, that’s a whole nother ball game.”
- off the rails
All right, we are moving right along here. Last one, off the rails. We’re talking about John McAfee and he went on the run and then I said, “Yeah, and then off the rails.”
If you go off the rails, it means that you… Actually, it has many different meanings. One could mean that you go crazy, if you go off the rails. If you imagine a train moving down the train track, it rides along rails. There are two rails and that’s how trains operate, so the train moves down the rails but what happens if the train goes off the rails?
That’s a terrible thing. The train would crash, and if there are people on board, they might die, and that’s actually called a derail. For a train to derail means it goes off the rails and it leads to disaster.
To go off the rails in an idiomatic sense could mean go crazy. You go crazy, go off the rails, or it means you do something that’s totally unexpected and not normal and a little bit crazy or risky. You go off the rails. You do things that people do not expect that could lead to disaster.
Without knowing the story of John McAfee, you might not understand what off the rails means, but yeah, he went off the rails. He did some crazy things, allegedly and actually, and he said some crazy stuff, so he went off the rails. Don’t go off the rails. Stay on the track. Stay on the track.
Okay, that brings me to the end of this commentary. I hope you found some of these words and phrases useful, and most importantly, if you don’t use them, at least maybe you’ll recognize the meaning the next time you hear someone say these things. Okay?
If you have questions, please post them in the forum and we’ll do our best to respond with some further examples or clarification. Bye now.
ترجمهی درس
واژگان مکالمه
سلام به همگی. آرون هستم. میخوام دربارهی بعضی از کلمات و عباراتی که من و دن توی مکالمهمون دربارهی روابط بینگونهای استفاده کردیم، حرف بزنم.
۱.مگه تو خواب ببینی
اولی، in your dreams هست. چیزیه که من به دن میگم وقتی دربارهی خیالش از یهجور فوتبالیست ورزشی شدن او و تپدنسر شدن من حرف میزنه، و ما بهنوعی دوستی بعیدی داریم.
البته، دن شوخی میکنه، من هم شوخی میکنم و بهش میگم: «مگه تو خواب ببینی، رفیق»، یعنی «میدونم که این فقط خیاله. امکان نداره که درست باشه. امکان نداره که در واقعیت وجود داشته باشه. فقط داری خیال خودت رو با من در میون میذاری. مگه تو خواب ببینی، هرگز اتفاق نیفتاده، یا هرگز اتفاق نخواهد افتاد.»
هر وقت کسی ایدهای رو با شما در میون بذاره که خیلی دور از واقعیته، و میتونه آرزو یا امید یا خواسته باشه، میتونید بگید، «مگه تو خواب ببینی، رفیق. هرگز اتفاق نمیافته.» ممکنه دوستی داشته باشید که پیش شما بیاد و دربارهی ایدهی جدید کسبوکارش به شما بگه و اینکه چطوری قراره میلیونها میلیون دلار درآمد داشته باشه و پولدار و ثروتمند بشه. میتونید بگید: «آره، مگه تو خواب ببینی، رفیق. هرگز اتفاق نمیافته.» پس اینطوری از این اصطلاح استفاده میکنید.
۲.ورزشکار پرادعا و نچسب
بعدی jock است. دن میگه: «راستش یهجورایی نچسب بودی»، که به روزهای جوونی من اشاره میکنه. jock اساساً کلیشهای از یه ورزشکار جوونه که توی وضعش مدرسه خیلی خوب نیست، نمرات خوبی نمیگیره، شاید حتی اصلاً خیلی باهوش نباشه و فقط توی ورزش کردن خوب باشه.
یه مفهوم کمی منفی هم داره که اون اشخاص میتونن بهطور بالقوه قلدر باشن نسبت به کسایی که از نظر ورزشی قوی نیستن، یا شاید توی روابطشون با زنها، بهخصوص از نظر جنسی، کمی پرخاشگر باشن.
این یهجورهایی معنی jock هست. خیلی اصطلاح مثبتی برای صدا کردن کسی نیست، پس باید مراقب استفاده ازش باشید. jock… شاید توی دوران دبیرستانتون از این jockها رو بشناسید یا میشناختید. خیلی خب، به سراغ بعدی میریم.
۳.داستانت رو درست بگو
راستش رو بگو. این چیزیه که دن به من میگه وقتی دربارهی اینکه من تو جوونی گلفباز بزرگی بودم، و من تو جوونیم حتی خیلی گلفبازی نمیکردم. پدرم کمی بازی میکرد اما من نه، پس دوباره، دن هنوز با من شوخی میکه و میگه، «هی، داستانت رو درست بگو.»
این رو به کسی میگیم که ممکنه حقیقت رو نگه. مثل اینه که بگید: «راستش رو نمیگی یا تمام واقعیت رو به من نمیگی. من متوجه ناهماهنگی توی گفتههات میشم. راستش رو بگو. حقیقت رو بهمون بگو. داستانت رو درست بگو.» اینطوری.
۴.رفیقبازی
خب، بعدی pal around هست. یعنی چی؟ دن میگه که همه عاشق تماشای گوزنها و جوجهتیغیها و وقت گذروندنشون با هم هستن. عاشق تماشای اونها در حال وقت گذروندن با رفیقاشون هستن. pal around یعنی چی؟
pal یعنی دوست. یه جور دیگه برای گفتن دوسته. «اون پسره دوست منه، اون دختره دوست منه. دوستهای خوبی هستیم. رفیقهای خوبی هستیم. دوستهای خوبی هستیم.» pal around یعنی دوست بودن با کسی، وقت گذروندن با یه دوست، معاشرت با یه دوست.
من دوست دارم شنبهشبها توی کلاب یا بار با دوستهام وقت بگذرونم، یا دوست داریم یکشنبهها بعدازظهر توی زمین فوتبال، فوتبالبازی کنیم. دوست داریم رفیقبازی کنیم. pal around به این معناست. دوست شدن با کسی، معاشرت با کسی، اوقات خوشی رو گذروندن با کسی.
۵.حمام خون
خب. بعدی حمام خونه. دن دربارهی رویارویی بین… در واقع، تجدید دیدار بین این شیر وحشی و صاحبهای قبلی آن شیر حرف میزنه، زمانی که تولهشیر بود و اینکه شبیه گربهی خونگیای بود که با بازوی دن بازی میکرد، اما یه شیر خیل بزرگ بود.
دن میگه که ممکن بود یه حمام خون بهراه بیفته، یعنی اگه اون شیر تصمیم میگرفت صاحب قبلیش رو گاز بگیره یا خراش بده، ممکن بود خیلی خونی بشه. میتونست خیلی خشن باشه. ما میتونیم از این عبارت برای توصیف هر رویداد خونی یا خشن استفاده کنیم.
مثلاً من دیشب تلویزیون رو روشن کردم و UFC، مسابقهی مبارزهی نهایی پخش میشد و یه حمام خون بود. آدمها با مشت به صورت همدیگه می زدند و بدنشون بریده میشد و خون از بینی یه نفر میاومد. حمام خون بود.
میتونید از این عبارت برای توصیف نوعی حملهی تروریستی یا اتفاق وحشتناکی که باعث میشه توی سطح وسیعی مردم بمیرن یا زخمی بشن. میتونید بهش حمام خون بگید. «حمام خون بود. اون یارو دیوونه شد و یه اسلحه برداشت و همهی خانوادهش رو کشت و حمام خون بهراه افتاده بود. پلیس در صحنه حاضر شد و یه حمام خون کامل بود.» این شکلی.
۶.وجهِ دیگر
خب. بیاید به سراغ مورد بعدی بریم که flip side است. flip side یعنی طرف دیگر، طرف مخالف. دن دربارهی جذابیت این ویدیوها در روابط بینگونهای صحبت میکنه، و اینکه همه دوست دارن اونا رو تماشا کنن. اون ویدیوها بازدید زیادی دارن. ما رو سرگرم وجذب میکنن.
اما نکتهی قابلتوجه در این ویدیوها اینه که این احساس وجود داره که نباید باشه. طبیعی نیست. طبیعت این حیوانات وحشی و آزاد بودنه، این نیست که توی فضاهای محدود زندگی کنن یا مثل انسان با اونا رفتار بشه، همچنی چیزی، پس یه جنبهی دیگه داره. جنبهی دیگهای برای این مسئله هست.
اگه دربارهی معایب و مزایا صحبت کنید، معایب نکات مثبتن اما وجه دیگه جنبههای منفی هستن.
مثلاً من یه خونه دارم. همیشه دوست داشتم خونوادهم رو توی خونهی ویلایی بزرگ کنم و اینکه آدم خونهی خودش رو داشته باشه عالیه. فضای زیادی دارید. بهجای اینکه اجارهش کنید صاحبش هستید، پس میتونید هر کاری که بخواید رو باهاش انجام بدید اما وجهِ دیگهش اینه که کار زیادیه. تعمیرات زیادی لازمه. مثل داشتن یه آپارتمان نیست که اجاره کنید. اگه صاحب خونه باشید و اگه مشکلی پیش اومد، باید درستش کنید. این وجهِ دیگهش هست.
بعضی آدمها عاشق سفر هستن و شاید یه کار توی شرکت هواپیمایی یا توی یه شرکت بهعنوان فروشنده پیدا میکنن و مجبور میشن همه جا سفر کنن و واو، فوقالعادهس.
میتونن جاهای زیادی رو ببینن، توی هتلهای خوب اقامت کنن، توی رستورانهای مختلف غذا بخورن، فرهنگهای مختلف رو تجربه کنن، اما وجهِ دیگهش اینه که بیشتر اوقات نمیتونن دوستها و خانوادهشون رو ببینن و ممکنه گاهی احساس تنهایی کنن و واقعاً خسته بشن و الگوی خواب طبیعی نداشته باشن. این وجهِ دیگهش هست.
۷.مستقیم توی چشمها خیره شدن
خیلی خب، به سراغ بعدی میریم. دن میگه: «مستقیم توی چشماش خیره شدی.» وقتی مستقیم به چشمهای چیزی خیره میشید، و درست قبلش دن میگه، «بهش خیره شو». ما دربارهی این حیوون عجیبی که توی فاضلاب یا جوب دیدم صحبت میکنیم و البته دن یه بار دیگه داره شوخی میکنه. شوخی میکنه و میگه، «مستقیم تو چشماش خیره شدی؟»
این عبارت یعنی خیره شدن واقعاً شدید به کسی یا چیزی، وقتی که یه جور خیلی شدید و تقریباً تهاجمی به چشمهاش نگاه میکنی، خیره شدن به کسی، مستقیم به چشمها خیره شدن.
یه جورهایی کار پرخاشگرانه و ترسناکیه که با کسی انجام بدید و این کار رو وقتی انجام میدید که شخصی رو به چالش بکشید یا تهدیدآمیز به نظر برسید.
خلاصه معنیش اینه، بعد من گفتم: «خب، به من نگاه کرد»، و بعد دن گفت: «تو گفتی، روزم رو بساز.» اینطوری. این چیزیه که کلینت ایستوود گفت. یه دیالوگ معروف از یه فیلمه، «روزم رو بساز. شروع کن. روزم رو بساز.» به این معناس. تا حالا مستقیم به چشمای کسی خیره شدید، یا شاید کسی مستقیم توی چشمای شما خیره شده.
۸.راستش رو بگم
ادامه بدیم، من یه چیزی میگم. من گفتم: «نه، در واقع، راستش رو بگم، این حیوون که من دیدم یهجورهایی ترسناک بود.» to be honest with you یعنی در واقع، راستش. یه جور دیگه برای گفتن در واقع و راستش هست. راستش رو بگم، یهجورهایی ترسناک بود. در واقع، همین معنی رو میده، راستش رو بگم.
راستش من این اصطلاح رو دوست ندارم. سعی میکنم ازش استفاده نکنم. فکر کنم وقتی صحبت میکنم از دهنم میپره، فقط چون که الگوی طبیعیه که من از کودکی عادت داشتم استفاده کنم، اما راستش معناش رو دوست ندارم، چون این رو نشان میده که من همیشه صادق نیستم، و واقعاً میخواهم صادق باشم.
اما واقعیت اینه که معنی در واقع رو میده. به این معنا نیست که: «من بیشتر اوقات بهت دروغ میگم و حالا باهات صادقم»، پس گیج نشید. فقط یعنی راستش یا در واقع، راستش رو بگم.
۹.زیر گرفتن
خب، ادامه میدیم، بعدی mow down است. دربارهی یه اعتراض توی ویرجینیا صحبت میکنیم که تو اون یه برتریطلب سفیدپوست دیوونه سوار ماشین شد و گروهی از معترضین رو زیر گرفت.
mow down یعنی بریدن. معمولاً بریدن هر چیزی نیست. یعنی بریدن با حرکت روی چیزی، با ماشین چمنزنی. چمنها رو mow down میکنید، پس روی اونا حرکت میکنید و تیغههای چرخشی چمنها رو میبرن و کوتاه میکنن. چمنزنی میکنید.
پس mow down کردن کسی با یه جسم بزرگ یعنی رد شدن از روی او. اگر بخواید معترضین رو با ماشین زیر بگیرید، با ماشین از روی اونا عبور میکنید. اونا رو زیر میگیرید، درست مثل چمنهای بلند که از روشون رد میشید تا کوتاه بشن.
ایدهی وحشتناکیه، اما یه نوع تروریسمه که یه وسیلهی نقلیه بزرگ رو ببرید و گروهی از مردم رو زیر بگیرید. به این معناس.
کمی بعد، من میگم، «انداختنش توی هلفدونی، مگه نه؟ بهتره انداخته باشنش.» put someone in slammer یعنی کسی رو به زندان انداختن. چرا بهش slammer میگن؟
خب، وقتی کسی رو برای اولین بار توی قفس میگذارید، در رو محکم میبندید. بوم، یا در رو محکم میبندید و قفل میکنید. بهش میگن slammer. یه سلول زندانه، پس to put someone in the slammer یعنی کسی رو به زندان انداختن.
۱۰.صادق بودن
خیلی خب. کمی بعد، دربارهی این یاروی دیوانهی دیگه بهنام بیل ویلکینسون صحبت میکنیم. از عبارت come clean استفاده میکنم، چون این یارو، یه کنایهی زندهی بزرگه.
من میگم، «فکر میکنم قضیه فرق میکرد اگه کاملاً صادق میبود، و درک میکرد و میفهمید که دیدگاههای گذشتهش درست نبوده و میخواست انسان بهتری بشه. میخواست صادق باشه.»
come clean در واقع یعنی اعتراف کردن، کاملاً صادق و باز بودن، صادق هستید. همه چیز رو میگید. چیزی رو پنهان نمیکنید. صادق هستید. اعتراف میکنید که اشتباه کردید و اعتراف میکنید که کاری رو بهدرستی انجام ندادید و صریحاً دربارهش به همه میگید. صادق هستید. تمام واقعیت رو دربارهی چیزی که انجام دادید میگید.
این برای تغییر مهمه. اگه میخواید تغییر کنید و فرد بهتری بشید، باید اول صادق باشید. باید با خودتون و دیگران صادق باشید، روراست باشید.
۱۱.در حال فرار
خب. بعدی on the run است. ما دربارهی همون یارو، بیل ویلکینسون و نحوهی زندگیش ةوی بلیز برای مدت طولانی صحبت میکنیم. تعجب میکنیم که چرا اینطوریه و دن میگه: «شاید او از KKK، کو کلاکس کلن، فرار کرده باشه.»
be on the run یعنی دستگیر نشدن یا توی این مورد، احتمالاً جلوگیری از حملهی KKK. او در حال فرار از KKKئه.
معمولاً وقتی دربارهی پلیس حرف میزنیم از این عبارت استفاده میکنیم. «او در حال فرار از پلیسه»، یعنی پلیس شروع به جستوجوی او کرد و او تلاش میکنه تا پلیس دستگیرش نکنه. او در حال فراره.
یه جور دیگه برای گفتنش اینه که بگیم on the lamb. گاهی on the lamb رو میشنوید، اما در این مورد، دن میگوید on the run. او در حال فرار از KKKئه.
۱۲.درگیر شدن با
من میگم: «آره، شاید با اعضای کلن اختلاف پیدا کرده باشه.» درگیری با کسی یا با یه گروه یعنی اختلاف جدی داشتن که منجر به جدایی میشه.
یه شوهر ممکنه با همسرش درگیر بشه و او شوهر رو از خونه بیرون کنه و قبل از اینکه برگرده پیش همسرش سه روز روی کاناپهی دوستش زندگی کنه. اختلاف پیدا کردن.
اگه با کسی درگیر بشید، منجر به جدایی توی رابطهتون میشه و معمولاً وقتی با کسی درگیر میشید خوشایند نیست. احساسات منفی زیادی مثل کلافگی، عصبانیت، بیاعتمادی رو در بر داره.
مردم دعوا میکنن. سر همدیگه داد و فریاد میزنن. گریه میکنن. خیلی عصبانی میشن. این درگیری شدنه، اختلاف پیدا کردن با کسی. «اونا قبلاً بهترین دوستهای همدیگه بودن تا زمانی که سر پول اختلاف پیدا کردن و تموم شد. دیگه هرگز با همدیگه صحبت نکردن. سر پول درگیر شدن.»
۱۳.کمی مشکوک
خب. ادامه بدیم… ما هنوز دربارهی بلیز صحبت میکنیم و من دربارهی زیبایی این کشور میگم، اما بعد همچین چیزی رو میگم: «شهر بلیز گاهی، بهخصوص بعد از تاریکی هوا، کمی مشکوکه.»
پس، sketchy در این مورد، کمی خطرناکه، شاید کمی نامطمئن باشه. کمی مشکوکه. چیزی نیست که بتونید بهش اعتماد کنید. البته، شهرهای زیادی در سراسر جهان وجود داره که در بعضی مواقع و بعضی مکانها کمی مشکوکن، بهخصوس شهرهای آمریکا.
واقعاً نشوندهندهی این نیست که شهر بلیز بیشتر از مکانهای دیگه مشکوکه، اما معنیش همونه. یعنی کمی مشکوک. بهتره بعد از تاریکی هوا بیرون نرید مگه اینکه بدونید چی کار میکنید یا اینکه با کسی باشید که میدونه چی کار میکنه.
من فقط یه توریست و مسافر جوون بودم و برای من کمی مشکوک بود. شب موقع بیرون رفتن احساس راحتی نمیکردم.
افراد میتونن sketchy باشن. اگه به کسی بگید sketchy، یعنی وقتی دوروبر او هستین باید مراقب باشید. کمی مشکوکه. ممکنه حقیقت رو به شما نگه. ممکنه به شما دروغ بگه. ممکنه به شما حمله کنه. ممکنه چیزی رو از شما بدزده. کمی مشکوکه، اینطوری.
۱۴.کاملاً یه چیز دیگه
خب، ادامه میدیم، این یکی واقعاً جالب و مفیده. دن میگه: «اون کاملاً یه داستان دیگهس. کاملاً یه داستان دیگهس.» دربارهی داستان جان مکآفی حرف میزنیم، مردی که از دست مقامات فراری بود، و دن میگه: «اون کاملاً یه داستان دیگهس.»
و whole another یعنی کاملاً متفاوت. همهش همین، کاملاً متفاوت. یه داستان کاملاً متفاوته. کاملاً یه داستان دیگهس، اینطوری. هر زمان که بخواید از اصطلاح totally different استفاده کنید، میتونید از whole another استفاده کنید.
«اوه، نه، نه، اون کاملاً یه آدم دیگهس. من دربارهی شخص دیگهاس حرف میزنم. یه شخص کاملاً متفاوت. یه آدم کاملاً متفاوت. اون یه ایدهی کاملاً متفاوته. اون یه بازی توپی کاملاً متفاوته. اون یه بازی توپی کاملاً متفاوته. اون یه وضعیت کاملاً متفاوته، یه بازی توپی کاملاً متفاوته.»
۱۵.دیوانه شدن
خیلی خب، داریم ادامه میدیم. آخری، دیوانه شدن. ما دربارهی جان مکآفی حرف میزنیم و او فرار کرد و بعد من گفتم: «آره، و بعد دیوونه شد.»
اگه you go off the rails، یعنی شما… در واقع، معانی مختلفی داره. یه معنی میتونه این باشه که دیوونه میشید. اگه تصور کنید یه قطار در ریل قطار داره حرکت میکنه، در امتداد ریل حرکت میکنه. دو ریل وجود داره و قطارها اینطوری عمل میکنن، پس قطار به پایین ریل حرکت میکنه اما اگه قطار از ریل خارج بشه چه اتفاقی میافته؟
اتفاق وحشتناکیه. قطار سقوط میکنه و اگه افرادی توی آن باشند ممکنه بمیرن و در واقع بهش میگن از خط خارج شدن. اگه قطار از خط خارج بشه یعنی از ریل خارج میشه و منجر به فاجعه میشه.
go off the rails بهمعنای اصطلاحی میتونه بهمعنای دیوونه شدن باشه. دیوونه میشید، یا یعنی کاری انجام میدید که کاملاً غیرمنتظرهس و طبیعی نیست و کمی دیوونگیه یا خطرناکه. دیوونه میشید. کارهایی میکنید که مردم انتظار ندارن و ممکنه منجر به فاجعه بشن.
بدون دونستن داستان جان مکآفی، ممکنه متوجه نشید که معنی off the rails چیه، اما آره، او دیوونه شد. او در واقع کارهای دیوانهواری انجام داد و چیزهای دیوانهواری گفت، پس دیوانه شد. از ریل خارج نشید :). روی خط بمونید. روی خط بمونید.
خب، به پایان این درس تفسیری رسیدیم. امیدوارم بعضی از این کلمات و عبارات برایتون مفید بوده باشن و مهمتر از همه، اگه از اونا استفاده نکنید، حداقل شاید دفعهی دیگه که میشنوید کسی اینا رو میگه، معنیشون رو متوجه بشید. خب؟
اگر سؤالی دارید، لطفاً اونا رو در انجمن پست کنید و ما تمام تلاشمون رو میکنیم تا با چند مثال یا توضیحات بیشتر به اونا پاسخ بدیم. خداحافظ.