انگلیسی با سیمپسون ها _ 3

توضیح مختصر

  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

متن انگلیسی فصل

It’s time for learning English with

Simpsons.

Welcome to part 3.

This part is a little different, so

let’s dive in!

Hello, Flanders.

Doing a little yard work, huh?

Who told?

Marge, beer me.

Say, Simpson,

I’ve got some time-release granules

that’ll get rid of that crabgrass in just a half-a-jif.

To get rid of something means

to remove something that

you do not want any longer

or you can say:

get rid of someone

it means to find a way to make someone leave

because you do not want the person

to be with you any longer.

What are you talking about?

Where?

Well,

There, there,

and there’s a big patch over there.

There’s nothing wrong with crabgrass!

It just has a bad name, that’s all.

Everyone would love it if it had a cute name, like

elfgrass.

Crabgrass is a type of unwanted grass

crab by itself is this

and elf is this

that’s the reason why he says:

It just has a bad name, that’s all.

Everyone would love it if it had a cute name, like

“elfgrass.

You may be right.

Marge!

Where’s the Duff?

Oh, well, we’re all out, Homer.

No

Would you like some fruit juice?

Don’t toy with me, woman.

To toy with someone means

to not care seriously about someone

or about their feelings,

especially during a romantic relationship.

Don’t toy with me, woman.

Couldn’t help overhearing, Simpson.

I’ve got some ice-cold suds in the rumpus room,

if you’d like to join me.

Well, uh,

okay.

What the heck,

I’ve earned a little break.

What the heck

used to say

you will do something although you know

you should not do it.

ترجمه‌ی فصل

وقت یادگیریِ انگلیسی با

سیمپسون‌هاست.

به قسمت سوم خوش‌ اومدین.

این قسمت یکم فرق داره، پس

بریم که شروع کنیم!

سلام فلندرز.

داری کارهای حیاط رو انجام میدی،هوم؟

کی همچین حرفی زده؟

مارج، برام آبجو بیار.

راستی سیمپسون

یه سری دونه گرفتم

که تو یه چشم بهم زدن علفهای هرز رو از بین میبره.

‫To get rid of something یعنی

از بین بردن چیزی که

دیگه نمیخوایش

یا میتونی بگی:

از دست کسی خلاص شدن

یعنی پیدا کردن راهی برای اینکه یکی رو مجبور کنی بره

چونکه نمیخوای اون شخص

بیشتر از این باهات باشه.

از چی حرف میزنی؟

کجا؟

خب

اونجا، اونجا

و یه بزرگشم اونوره.

علف هرز هیچ مشکلی نداره!

فقط اسمش بده، همین.

اگه یه اسم بامزه داشت همه دوسش داشتن، مثلا

علف کوتوله

‫Crabgrass یه نوعی علف ناخواسته‌ست

‫crab به تنهایی اینه

‫و elf هم اینه

واسه همینه که میگه:

فقط اسمش بده، همین.

اگه یه اسم بامزه داشت همه دوسش داشتن، مثلا

علف کوتوله

شاید حق با تو باشه.

مارج پس این آبجوی من چی شد؟

تموم شده هومر.

نه

یکم آبمیوه میخوری؟

منو به بازی نگیر زن.

‫To toy with someone یعنی

به‌طور جدی اهمیت ندادن به کسی

یا به احساساتش

مخصوصا تو یه رابطه‌ی عاشقانه.

منو به بازی نگیر زن.

اتفاقی شنیدم چی میگفتی سیمپسون.

من یکم آبجوی یخی تو اتاق تفریحات دارم

اگه دوست داشتی بیا پیشم.

خب، امم

باشه

به جهنم

یه استراحتیم میکنم.

What the heck

برای این استفاده میشه که بگی

یه کاری رو انجام میدی، هرچند که میدونی

نباید انجامش بدی.