حاشیه نرو

توضیح مختصر

آموزش یک اصطلاح کاربردی انگلیسی

  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

متن انگلیسی درس

Don’t Beat Around the Bush

Hello everyone! Elham’s here from Zabanshenas.com

Today we’re gonna learn a very useful idiom.

Beat around the bush

If people beat around the bush, they keep talking but without getting to the main point.

They avoid talking about what is important, intentionally.

Usually because what they’re about to say might upset the person that they’re talking to. Maybe it’s difficult or embarrassing. So they speak in an indirect or misleading way.

They speak nonsense, avoiding a question because they don’t want to express their opinion or answer truthfully.

Imagine that you are talking with your friend and you sense that something isn’t right.

Looks like they are trying to say something but they are delaying it. So you go:

Stop beating around the bush and just tell me what’s going on.

Hey Kambiz had a video about this, let’s watch it.

Hey what’s up? How are you doin’?

Hey…

Why are you so uncomfortable? Do you wanna say something?

Yeah

Come on! Go ahead. Say it. Don’t beat around the bush just say it.

I don’t know how to say it man.

Come on, I’m not gonna bite you or something.

Are you sure?

Yeah, say it.

Yeah, um… your father is dead. Sorry.

What?

Yeah your father is dead man.

Yeah.

My father…

Yeah, you just said don’t beat around the bush so I just said it directly. Hey… I’m sorry.

Hey! Where are you goin’? Hey… that’s a street! Holy shit. Now he’s dead too. Ah man, I have to tell his mom right now.

Uh uh! Poor guy. Anyway…

“Beating around the bush”

is how American people would use this phrase.

But in English-speaking nations that are more British in their use of English,

“Beating about the bush”

is the more preferred version of this phrase.

Listen carefully:

Gentlemen, I am… I’m not gonna beat around the bush on this thing.

I’m not gonna beat around the bush on this thing. (American)

Listen, don’t beat about the bush, Marcus.

don’t beat about the bush, Marcus. (British)

This idiom has an interesting history actually.

It refers to a technique used for hunting and dates back to the early 15th century.

In those days hunting was a popular sport and the rich hired men to beat the trees or bushes with large sticks to scare the animals and birds hiding there.

The birds were so scared by the noise that they flew up into the air and therefore they could be seen and captured by the huntsmen.

Beating around the bush was therefore a preparation for catching the birds or animals, but without actually achieving it.

Today the idiom has moved away from its original meaning of being a preamble to the main event, to its current meaning of “to avoid” or “to speak in a roundabout way”.

And… yeah that’s all I wanted to say.

Now you know what you should do right?

Exactly!

Write a sentence and use this idiom in it.

We will read every comment and answer your questions.

If you liked this video, please share it with your friends and I’ll see you in the next one.

Bye!

ترجمه‌ی درس

حاشیه نرو

.سلام به همگی، الهام اینجاست از وبسایت زبانشناس

امروز قراره یه اصطلاح کاربردی یاد بگیریم

حاشیه رفتن

‫اگه مردم حاشیه برن‬ یعنی همش حرف میزنن اما بدون این که برن سر اصل مطلب

عمدا از گفتن اصل مطلب طفره میرن

چون معمولا چیزی که میخوان بگن ممکنه شخصی که دارن باهاش صحبت میکنن رو ناراحت کنه. شاید چون سخته یا شرم آوره بنابراین غیرمستقیم یا بی ربط حرف میزنن

حرفای بی ربط میزنن و سوالو میپیچونن چون نمیخوان نظر یا جوابشون رو روراست بگن

فرض کن داری با دوستت صحبت میکنی و حس میکنی یه چیزی درست نیست

:به نظر میرسه سعی داره یه چیزو بگه ولی هی عقب میندازتش و شما میگی

حاشیه پردازی نکن و فقط بهم بگو قضیه چیه

.هی کامبیز یه ویدئو درباره همین موضوع داشت، بریم ببینیمش

سلام چه خبر؟چه میکنی؟

…سلام

چرا ناراحتی؟ چیزی میخوای بگی؟

آره

یالا بگو، بگو حاشیه نرو فقط بگو

نمیدونم چطور بگم پسر

یالا من که گازت نمیگیرم

مطمئنی؟

.اره بگو

.اهوم…پدرت مرده. متاسفم

چی؟

.اره پدرت مرده داداش

.اره

…پدرم

.اره، همین الان خودت گفتی حاشیه نرم منم مستقیما گفتم. هی… متاسفم

.هی! کجا میری؟هی اون خیابونه! یا خود خدا! اینم مرد حالا! اوه پسر، حالا باید برم به مامانش بگم

…اوه اوه! پسر بیچاره. بگذریم

“Beating around the bush”

طوریه که آمریکاییها از این عبارت استفاده میکنن

ولی در ملت های انگلیسی زبان که بیشتر به انگلیسی بریتانیایی صحبت میکنن

“Beating about the bush”

ورژنیه که بیشتر ترجیح داده میشه

با دقت گوش کنید

آقایون نمیخوام حاشیه برم سر این موضوع

نمیخوام حاشیه برم سر این موضوع (آمریکایی)

.گوش کن، حاشیه نرو مارکوس

حاشیه نرو مارکوس. (بریتانیایی)

.راستش این اصطلاح تاریخچه جالبی داره

.اشاره میکنه به یه تکنیک شکار که برمیگرده به اوایل قرن 15ام

اون روزا شکار یه ورزش محبوب بود ثروتمندان افرادی رو استخدام میکردن که به درختان یا بوته ها ضربه بزنن با چوب های بزرگ که حیوانات و پرنده هایی که اونجا پنهان شدن رو بترسونن

.پرنده ها خیلی از صداش میترسیدن و پرواز میکردن تو هوا از این رو توسط شکارچیان دیده و شکار میشدن

‫ضربه زدن به بوته ها‬ در واقع یه آماده سازی بود برای گرفتن پرندگان و حیوانات ولی بدون بدست آوردنشون

امروزه این اصطلاح از معنی اصلیش از “مقدمه به اصل ماجرا” دور شده و به معنی کنونیش” طفره رفتن” یا “غیرمستقیم حرف زدن “تغییر کرده

و… اره اینم از همه ی چیزایی که میخواستم بگم

خب حالا شما میدونید باید چیکار کنید دیگه؟

!دقیقا

یه جمله بنویسید و توش از این اصلاح استفاده کنید

ما همه کامنتا رو میخونیمو به سوالاتتون پاسخ میدیم

اگه این ویدئو رو دوست داشتید لطفا با دوستانتون به اشتراک بذارید و من توی ویدئوی بعدی می بینمتون

خدانگهدار