اصطلاحات انیمیشن Rango
آموزش رایگان زبان انگلیسی > دوره: انگلیسی با عارف / فصل: آموزش لغات / درس: اصطلاحات انیمیشن Rangoسرفصل های مهم
اصطلاحات انیمیشن Rango
توضیح مختصر
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل ویدیویی
متن انگلیسی درس
What’s up guys?
Today we’re gonna take a look at some expressions
from one of my favorite animations called
Rango!
We gave it our best shot, We had to sell out.
We gave it our best shot, We had to sell out.
We gave it our best shot
We had to sell out
We gave it our best shot
We had to sell out
Let’s paraphrase this line
we gave it our best shot
means we made our hardest or
most enthusiastic attempt.
And If a business sells out
it receives money in exchange for control of it.
It’s a jailbreak boys.
we’re busting out.
We’re busting out
It means to escape or break out of some place
specially a prison.
You better take it up with him!
You better take it up with him
To begin discussing a subject with someone
especially regarding a problem or complaint.
before I tell you the last one
If you would like to watch this amazing animation
you can find it on zabanshenas
you can easily Install it from the link in bio.
got it?
Let’s see the last one.
I tip my hat to you.
I tip my hat to you
Or another way of saying it is:
I take my hat off to you
Both of them mean to tell someone that
they should be proud of what they have achieved.
Time’s up guys!
I gotta go!
See ya!
ترجمهی درس
چه خبرا بچهها؟
امروز میخوایم یه نگاهی به یه سری اصطلاحاتِ
یکی از انیمیشن های محبوبم بندازیم به نام
رنگو!
هرکاری از دستمون براومد کردیم،مجبور بودیم بفروشیم.
هرکاری از دستمون براومد کردیم،مجبور بودیم بفروشیم.
We gave it our best shot
We had to sell out
We gave it our best shot
We had to sell out
بذار اینو یه جور دیگه بگم
we gave it our best shot
یعنی ما بیشترین یا
مشتاقانهترین تلاشمونو کردیم.
اگه برای یه بیزینس از sell out استفاده شه
یعنی در ازای دادن اختیار اون بیزینس، پول میگیره.
این میشه فرار از زندان پسرا.
ما داریم فرار میکنیم.
We’re busting out
یعنی گریختن یا فرار کردن از یه جایی
خصوصا زندان.
بهتره با اون مطرحش کنی!
You better take it up with him
شروع یه گفتگو در مورد موضوعی با کسی
مخصوصا در مورد یه مشکل یا شکایت.
قبل از اینکه آخری رو بهتون بگم
اگه دوست دارید این انیمیشن حیرت انگیز رو تماشا کنید
میتونید تو زبانشناس پیداش کنید
به راحتی میتونید از لینک تو بایو نصبش کنید.
گرفتید؟
بریم آخری رو ببینیم.
من تحسینت میکنم.
I tip my hat to you
یا یه راه دیگهی گفتنش اینه:
I take my hat off to you
جفتشون یعنی اینکه به یکی بگی
باید برای چیزی که به دست آورده مفتخر باشه.
وقتمون تمومه بچهها!
باید برم!
میبینمتون!