اصطلاحات فیلم The Usual Suspects
آموزش رایگان زبان انگلیسی > دوره: انگلیسی با عارف / فصل: آموزش لغات / درس: اصطلاحات فیلم The Usual Suspectsسرفصل های مهم
اصطلاحات فیلم The Usual Suspects
توضیح مختصر
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل ویدیویی
متن انگلیسی درس
Hey
I’m back with another awesome movie.
This movie is about five criminals
that meet during a routine police line-up.
It’s a hell of a movie!
Ok
let’s see what we can learn from this movie.
Knock it off, get back
Knock it off
It means stop doing something that’s annoying.
This idiom is used in spoken English.
It’s a very informal phrase
that could be considered impolite
so watch out!
They were hoping somebody would slip up
and give them something to go on!
They were hoping somebody would slip up
and give them something to go on!
Slip up
To make a small mistake,
often as a result of not thinking carefully.
for example:
It’s easy for James to slip up
and knock everybody in the room.
That’s not really a small mistake but
you get the point!
You don’t think I know you held out on the DA?
Hold out
To continue to defend yourself against an enemy.
example:
You won’t be able to hold out much longer
against James’s punches.
It’s painful!
I’m telling you!
Just bear with me here!
Bear with me
No,
bear with me doesn’t mean
what you might think it means.
It means to be patient with me.
We have 2 other expressions left
so bear with me.
what?
You wanna talk to them?
Ok, come on!
How many times
should I tell you to install Zabanshenas?
There are tons of great movies,
books and all the great stuff in it
and you’re still looking for other sources.
Don’t make me do this the hard way.
ok?
Link in bio
Then I thought about Keaton
and it looked like he might pull it off.
Then I thought about Keaton,
and it looked like he might pull it off.
Pull off
It means to succeed in doing something
that is difficult
in this case
the guy in the movie
killed everybody and came back alive.
if Keaton is alive, he’s not coming up again.
Come up
This one has a lot of definitions
but in this situation,
it means to become available
so
when he says
he’s not coming up again
it means he’s not gonna be available again.
That’s it guys
I hope you enjoyed this one!
See you!
ترجمهی درس
سلام
من برگشتم با یه فیلم محشر دیگه.
این فیلم در مورد ۵ تا مجرمه
که طی پروسه شناسایی عادیِ پلیس همدیگه رو میبینن.
یه فیلم معرکهست!
خب
بریم ببینیم چیا میتونیم از این فیلم یاد بگیریم.
تمومش کن، برگرد
تمومش کن
یعنی انجام دادن کاری که اذیت کنندهس رو تمومش کن.
این اصطلاح در انگلیسی محاورهای استفاده میشه.
خیلی عبارت غیررسمیایه
که میتونه بیادبانه برداشت شه.
پس حواست باشه!
اونا امیدوار بودن که یکی ازش خطایی سر بزنه
و یه چیزی بهش بدن که ادامه بده!
اونا امیدوار بودن که یکی ازش خطایی سر بزنه
و یه چیزی بهش بدن که ادامه بده!
اشتباه کردن
یه اشتباه کوچیک مرتکب شدن
اغلب بهخاطرِ با دقت فکر نکردن.
مثلا:
برای جیمز آسونه که یه اشتباه کوچیک کنه
و همه رو تو اتاق با مشت بزنه.
این واقعا اشتباه کوچیکی نیست ولی
شما که منظورو میگیرید!
فکر میکنی نمیدونم تسلیم بازپرس بخش قضایی نشدی؟
دووم آوردن
ادامه دادن به دفاع از خود در برابر دشمن.
مثال:
تو نمیتونی بیشتر از این
جلوی مشتهای جیمز دووم بیاری.
درد داره!
از من گفتن بود!
فقط اینجا باهام راه بیا!
باهام راه بیا (صبور باش)
نه
bear with me به اون معنی که
ممکنه فکر بکنید نیست.
یعنی باهام صبوری کن.
دو تا اصلاح دیگه مونده
پس صبر و شکیبایی به خرج بدین.
چی؟
میخوای باهاشون حرف بزنی؟
خب، بیا!
چند بار
باید بهتون بگم زبانشناس رو نصب کنید؟
کلی فیلمهای عالی
کتاب و همهی چیزای عالی توش هست
و تو هنوز دنبال منابع دیگه هستی.
مجبورم نکن یه جور دیگه وارد عمل شم.
باشه؟
لینک تو بایو
بعد به کیتن فکر کردم
و بهنظر رسید که ممکنه از پسش بربیاد.
بعد به کیتن فکر کردم
و بهنظر رسید که ممکنه از پسش بربیاد.
از پس کاری برآمدن
یعنی موفق شدن تو انجام کاری
که سخته
در این مورد
طرف تو فیلم
همه رو کشت و زنده برگشت.
اگه کیتن زندهست، دوباره سروکلهش پیدا نمیشه.
سر و کله ی یه نفر پیدا شدن
این یکی کلی معنی داره
ولی تو این موقعیت
یعنی در دسترس بودن
پس
وقتی میگه
دوباره سر و کلهش پیدا نمیشه
یعنی قرار نیست دوباره در دسترس باشه.
تموم شد بچهها
امیدوارم ازش لذت برده باشید!
میبینمتون!