اگه یه وقت خواستی یه پیانو بیاری ساحل، این کار رو نکن!
آموزش رایگان زبان انگلیسی > پکیج: داستان های مصور صوتی / مجموعه: بسته ی نهم / درس: اگه یه وقت خواستی یه پیانو بیاری ساحل، این کار رو نکن!سرفصل های مهم
اگه یه وقت خواستی یه پیانو بیاری ساحل، این کار رو نکن!
توضیح مختصر
وقتی مامان یه دختر کوچولو بهش میگه آماده شه که توی ساحل بازی کنه، منظورش بازی با قایق، فریزبی یا بیله. منظورش پیانو نیست.
- سطح خیلی ساده
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
راهنمای خواندن این درس
نکته اول:
ابتدا میتوانید یکی دو بار بهصورت تفننی این داستان را بهصورت صوتی یا تصویری ببینید. اما برای یادگیری زبان انگلیسی بایستی تکنیکهای سایه و استراتژیهای گفتهشده در نوشتهی پنج استراتژی برای تقویت مکالمه را روی این داستان پیادهسازی نمایید.
نکته دوم:
اگر سطح این داستان مناسب شما نبود، میتوانید به بخش داستان کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه کرده و داستان دیگری انتخاب نمایید.
فایل ویدیویی
متن انگلیسی درس
If You Ever Want To Bring A Piano To The Beach, DON’T!
If your mom says to get ready to play at the beach, she means with a boat, or a Frisbee, or a shovel. She is talking about the piano.
If you roll out the piano anyway, she’ll tell you, you’d better not lose it! You’ll tell her that it’s okay. You will hold on tight to your piano and keep it neat and clean, and you’ll even promise to push it to the beach yourself- cross your heart.
But on the way, your arms will get heavy. Then your legs will get draggy. So you’ll find the perfect way to move the piano along. When you feel rested, you will push again.
Once you’re at the beach, you’ll need to make sure the piano still works. Finally, you’ll stop for a lunch break. The seagulls will want to share your egg-and-cheese sandwich.
This, you know, is not good for the piano. But you’ll know just what to do. Bath time! You’ll splish. You’ll splash. The piano will bob up and down and up and down, then up and away- and out of reach.
By now, of course, you’ll wish you had played with a boat, or a Frisbee, or a shovel at the beach instead of the piano. By now, you’ll wish you had played with your baby sister instead of the piano. You’ll be so mad. You will want to just go home!
Well, here’s what I would do if I were you. Borrow your brother’s fishing line and cast it far, far out to catch your drifting piano. Then, when you reel the line in, you might get your piano back. Or you might get… a boat, or a Frisbee, or a shovel.
Yeah, if you ever want to bring a piano to the beach, don’t. You might lose it. But you never know what you might find.
ترجمهی درس
اگه یه وقت خواستی یه پیانو بیاری ساحل، این کار رو نکن
اگه مامانت بگه آماده شو که توی ساحل بازی کنی، منظورش بازی با قایق، فریزبی یا بیل ه. منظورش پیانو نیست.
اگه در هر صورت پیانو رو راه بندازی، مامانت بهت میگه، بهتره گمش نکنی! تو هم بهش میگی که مشکلی نیست. محکم به پیانوت میچسبی و تر و تمیز نگهش میداری، حتی قول میدی خودت تا ساحل بکشیش- قسم میخوری!
اما توی راه، دستات سنگین میشن. بعد پاهات کند میشن. پس بهترین راه برای حرکت دادن پیانو رو پیدا میکنی. وقتی حالت سر جاش اومد، خودت دوباره هل میدی.
همین که برسین ساحل، باید مطمئن بشی که پیانو هنوز کار میکنه. بالأخره، دست از پیانو زدن میکشی تا نهار بخوری. مرغ های دریایی هم دلشون میخواد توی ساندویچ تخم مرغ و پنیرت شریک بشن.
ولی میدونی، این قضیه برای پیانو خوب نیست. اما تو دقیقاً میدونی چیکار کنی. وقت حمومه! یه شلپ میکنی. یه شولوپ میکنی. پیانو بالا و پایین میره و بالا و پایین میره و بعد هم دور میشه و از دسترس خارج میشه.
تا الآن، معلومه که آرزو میکنی که به جای پیانو توی ساحل با یه قایق یا یه فریزبی یا یه بیل بازی میکردی. تا الآن، آرزو میکنی که به جای پیانو با خواهر کوچولوت بازی میکردی. حسابی عصبانی میشی. دلت میخواد زودتر بری خونه!
خب، اگه من جای تو بودم این کار رو میکردم. قلاب ماهیگیری برادرت رو قرض میگرفتم و مینداختمش دور دورا تا پیانوی سرگردونت رو بگیرم. بعد، وقتی نخ قلاب رو جمع میکردی، ممکن بود پیانوت رو پس بگیری. یا ممکن بود یه…. قایق یا یه فریزبی یا یه بیل گیرت بیاد.
بله، اگه یه وقت خواستی یه پیانو بیاری ساحل، این کار رو نکن. ممکنه گمش کنی. اما اصلاً معلوم نیست چه چیزی رو ممکنه پیدا کنی.