داستان های مصور صوتی

24 مجموعه | 614 درس

شبی که به دنیا اومدی

توضیح مختصر

شبی که به دنیا اومدی، ماه لبخند زد و خرس های قطبی تا صبح رقصیدن. برای اینکه دنیا هرگز کسی مثل تو رو به خودش ندیده و تو خیلی خاصی.

  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

راهنمای خواندن این درس

نکته اول:

ابتدا می‌توانید یکی دو بار به‌صورت تفننی این داستان را به‌صورت صوتی یا تصویری ببینید. اما برای یادگیری زبان انگلیسی بایستی تکنیک‌های سایه و استراتژی‌های گفته‌شده در نوشته‌ی پنج استراتژی برای تقویت مکالمه را روی این داستان پیاده‌سازی نمایید.

نکته دوم:

اگر سطح این داستان مناسب شما نبود، میتوانید به بخش داستان کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه کرده و داستان دیگری انتخاب نمایید.

فایل ویدیویی

متن انگلیسی درس

on the night you were born

On the night you were born, the moon smiled with such wonder that the stars peeked in to see you and the night wind whispered, “life will never be the same.” because there has never been anyone like you … ever in the world.

so enchanted with you were the wind and the rain that they whispered the sound of your wonderful name. the sound of your name is a magical one. let’s say it out loud before we go on.

it sailed through the Farmland high on the Breeze … who in the world is exactly like you … who, who, who … Over the ocean ….

and through the trees …

until everyone heard it and everyone knew of the one and only ever you.

not once had there been such eyes, such a nose, such silly, wiggly, wonderful toes. in fact, I think I’ll count to three so you can wiggle your toes for me.

when the polar bears heard, they danced until dawn.

from faraway places, the geese flew home.

the moon stayed up until morning next day.

and none of the ladybugs flew away.

so whenever you. doubt Just how special you are and you wonder who loves you, how much and how far, listen for geese honking high in the sky. (they’re singing a song to remember you by.) or notice the bears asleep at the zoo. (it’s because they’ve been dancing all night for you!) or drift off to sleep to the sound of the wind. (listen closely … it’s whispering your name again!) If the moon stays up until morning one day, or a ladybug lands and decides to stay, or a little bird sits at your window awhile, it’s because they are all hoping to see you smile … for never before in story or rhyme (not even once upon a time) has the world ever known a you, my friend, and it never will, not ever again … heaven blew every trumpet and played every horn on the wonderful, marvelous night you were born.

ترجمه‌ی درس

شبی که به دنیا اومدی

شبی که به دنیا اومدی، ماه با چنان حیرتی لبخند زد که ستاره ها زیر چشمی نگاه کردن تا تو رو ببینن و بادِ شب نجوا کنان گفت، “زندگی دیگه مثل قبل نمیشه.” برای اینکه تو کل دنیا … قبلاً کسی مثل تو وجود نداشت.

بنابراین باد و بارون چنان مسحور تو بودن که اسم تو رو زمزمه می کردن. آهنگِ اسم تو جادوئیه. بیا قبل از اینکه ادامه بدیم با صدای بلند بگیمش.

این از روی زمین های کشاورزی با نسیم گذر کرد … کی تو دنیا دقیقاً شبیه توئه، کی … کی … کی …

از روی اقیانوس …

و از میان درخت ها …

تا اینکه همه شنیدنش و همه درباره ی تویِ یکی یه دونه خبر داشتن.

همچین چشم هایی، همچین دماغی، و همچین انگشت های پای ناز و جنبان و و فوق العاده ای تا حالا وجود نداشته. در واقع فکر می کنم تا سه بشمارم و تو انگشتای پات رو برام تکون بدی.

وقتی خرس های قطبی شنیدن، تا سپیده دم رقصیدن.

غازها از جاهای دور، پرواز کردن سمت خونه.

ماه تا صبح روز بعد بیدار موند.

و هیچ کدوم از کفش دوزک ها پر نزدن برن.

پس هر وقت شک کردی که چقدر خاصی، و دلت خواست بدونی کی دوستت داره، چقدر و تا کی، به صدای غازهای تو آسمون گوش کن. (اونها برای اینکه تو رو به یاد بیارن آواز می خونن.) یا به خرس هایی که تو باغ وحش خوابیدن توجه کن. (این به خاطر اینکه همه ی شب رو به خاطر تو رقصیدن.) یا با صدای نسیم به خواب برو. (با دقت گوش کن … داره دوباره اسم تو رو زمزمه می کنه!) اگه ماه یه روز تا صبح بیدار بمونه، و کفش دوزک ها فرود بیان و تصمیم بگیرن بمونن، یا یه پرنده برای مدتی بشینه کنار پنجره ات، همش به خاطر اینِ که امیدوارن دوباره لبخندت رو ببینن …

تو هیچ داستان یا غزلی تا به حال (نه حتی روزی روزگاری) دنیا کسی مثل تو رو به خودش ندیده، دوست من، و هرگز هم نخواهد دید، نه برای بار دیگه …

بهشت همه ی صورهاش رو می زنه و همه ی شیپورهاش رو به صدا در میاره تو شب بی نظیر و حیرت آوری که تو به دنیا اومدی.